Читаем Ястребиный источник полностью

Вскричала не она — вскричало горло,Вернее, некий дух вскричал из горла;Теперь я понимаю, почемуВесь день она так странно цепенела.Взгляни — ее трясет как в лихорадке,В нее вселился кто-то. В этом жуткомБеспамятстве она убьет, предаст —И ничего потом не будет помнить,Сгребая тупо сор листвы увядшей;Но листья будут влажны — потому чтоВода как раз в то время приходила;Припадок этот — предзнаменованье:Сейчас раздастся плеск. Прочь, прочь отсюда!Оставь меня! Я стар — я ждал всю жизнь;И если не сейчас, то никогдаУж не дождусь. Прихлынет, может быть,Лишь пригоршня воды.

Юноша

Я удержуЕе в ладонях, и мы выпьем оба;И крохотную горстку — пополамРазделим.

Старик

Поклянись — я выпью первым.Ведь юность алчна — если что пригубит,До капли выпьет. Не гляди туда;Она, почуяв, обращает очиНа нас — и страшен взор ее нездешний,В нем кротости девичьей нет следа.

Он прикрывает ее лицо. Хранительница источника отбрасывает плащ и встает. Ее одежда под плащом напоминает оперенье ястреба.

Юноша

Что смотришь на меня, как ястреб грозный?Будь ты колдунья, птица или дева,Я не боюсь тебя.

(Подходит к засыпанному листьями водоему, возле которого она сидела.)

Что хочешь делай,А я отсюда не уйду, покудаНе сделаюсь и сам, как ты, бессмертным.

Он садится на землю, а Хранительница источника начинает танец ястреба. Старик засыпает.

Первый музыкант(напевает или говорит нараспев)

О Боже, оборониОт яростного пришельца,Что в нашу кровь проникает.

Танец продолжается. Юноша медленно встает.

Первый музыкант(говорит)

Уже безумье овладело им,Он побледнел, он начал спотыкаться.

Танец продолжается.

Юноша

Дичись, как хочешь, сумрачная птица —Ты будешь на моей руке сидеть.Иные королевами звались,А сделались ручными.

Танец продолжается.

Первый музыкант(говорит)

Там плеснуло!Родник забил. Вода бежит, вода!..Он тоже слышал плеск и повернулся.

Хранительница источника вдруг убегает. Юноша роняет копье и, словно во сне, устремляется за ней.

Музыканты(поют)

Вовеки он не вернетТот миг, что вернуть нельзя,Жалей или не жалей;А мог бы жить без забот,Лаская старого пса,В кругу родни и друзей.

Старик подползает к источнику.

Старик

Они опять ввели меня в обман,Источник пуст, хоть камни потемнели;Вода прихлынула, пока я спал,И вновь ушла. Проклятье вам, плясуньи;Всю жизнь вы лишь морочили меня.Откуда столько зла в тенях бесплотных?

Юноша(входя)

Она скользнула между скал и скрылась.

Старик

Она тебя хотела увестиОт родника. Взгляни, как потемнелиКаменья там, на дне. Вода ушла —Ни капли не осталось.

Музыканты восклицают: «Айфа! Айфа!»[145] — и ударяют в гонг.

Юноша

Чьи там крики?Кто там гремит щитами за горой?

Старик

Она на бой с тобою поднялаВоительниц с холмов — царицу АйфуС дружиною; отныне до могилыНе знать тебе покоя.

Юноша(прислушиваясь)

Звон оружья!

Старик

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги