Читаем Ястребиный источник полностью

Сида начинает танцевать, кружа вокруг призрака Кухулина все быстрей и быстрей. Он медленно просыпается. Порой она почти касается его своими волосами. Танец сопровождается звуками струнного инструмента, флейты и барабана. Ее маска отсвечивает золотом или бронзой, медью или серебром, так что она должна казаться скорее идолом, чем человеческим существом. В голосе ее тоже звучат металлические обертоны.

Призрак Кухулина

Кто это предо мной стоитИ свет такой вокруг струит,Как будто полная луна,Чья красота завершена,Бросается из круга прочь —В свою пятнадцатую ночь?

Сида

Я страстью все еще полнаИ, значит, не завершена.Скажи, что так тебя гнететИ распрямиться не дает?

Призрак Кухулина

Лик той, кому я изменил,Взор юноши, что мною былУбит. Воспоминаний гнетМне распрямиться не дает.

Сида

Любивший столько жен и дев,Способен ты, помолодев,Влюбиться в ту, что у чертыСтоит нездешней красоты?Взгляни!

Призрак Кухулина

О, я тебя узнал!Давным-давно, у темных скал,Близ высохшего родника,Пришедшему издалека,Ты мне плясала… Я к тебеСтремился, покорясь волшбе.Но ты исчезла в тот же миг,Как ястреба донесся крик.

Сида

Вновь устремись ко мне. В тот разИначе было, чем сейчас.Теперь я женщина вполне;Все ястребиное во мнеУшло.

Призрак Кухулина

Но я уже не тотЮнец. Воспоминаний гнетМне взоры застит пеленой,Туманя яркий облик твой.

Сида

Так поцелуй меня в уста.Пусть торжествует красотаНад всем, что противостоитЛюбви — будь это память, стыдИль угрызенье.

Призрак Кухулина

Значит, яВкушу отрады забытьяИ совесть заглушу навек?

Сида

Да, время остановит бег,Когда к устам уста прильнут,Все жажды утолятся тут,Замкнется лун круговоротИ сердце навсегда замрет.

Призрак Кухулина

Целуй!

Она наклоняется к нему, но в последний миг он отворачивает голову.

О Эмер, Эмер!

Сида

Трус!Так вот каких видений грузТебя пригнул!

Призрак Кухулина

Передо мнойТот день, когда рука с рукойМы в дом входили в первый раз,Перед родней не пряча глаз.

Сида

Припомни, сколько раз потомТайком ты покидал свой дом.

Призрак Кухулина

О Эмер, милая жена!

Сида

Как умер, так опять она!А был живой, тянуло прочь.А впрямь, тому любить невмочьОбычных женщин, кто рожденНе для земных любвей и жен,Не для упреков и оков,А для того чтоб со зрачковСмыть памяти земную грязьИ вечное узреть, смеясь.

Призрак Кухулина

Целуй, целуй меня скорей!

(Устремляется вслед за убегающей Сидой.)

Оборотень

СкорееКлянись, что отвергаешь навсегдаЕго любовь.

Эмер

Нет, ни за что!

Оборотень

Вот дура!Я враг колдуньи Фанд[150] и для тогоЯвился, чтоб ее расстроить планы;А ты стоишь и упускаешь время.Чу! Слышишь стук копыт на берегу?Она уже садится в колесницу.Кухулин медлит. Есть еще мгновенье.Кричи! Клянись, что ты его отвергла, —И власти Фанд конец. Уже КухулинСтупил одной ногой на колесницу.Кричи!..

Эмер

Я отвергаю навсегдаЛюбовь Кухулина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги