Читаем Ido-English Dictionary полностью

along-e: along, at the side of; -irar: (tr.) to go along, skirt, coast. Ex.; Ni iris alonge (od, alongiris) la bordo dil lago. — EFI

alonj-o: lengthening piece; leaf (of telescope, table), (jur.) allonge (of bills of exchange); Def.: Tubo quan on adjuntas ad altra por longigar ol o por igar ol komunikar kun altra tubo o vazo (III-134), anke uzata por (la prolonguro di) la tabli e trati; VII-197. — DeF

alopati-o: allopathy. — DEFIRS

alopeci-o: (med.) alopecia: loss of hair, baldness; (cf. kalva, sen-hara, senpila). — DEFIS

alos-o: (ich.) alose: shad (genus: Alosa). DeFSL

alotrop-a: (chem.) allotropic; -eso: allotropy. - DEFIRS

alloy-ar: (tr.) to alloy; combine metals by fusion; -o, -uro: alloy (of metals); (fig.) any impure mixture; quality (of things in general); bon- -a: good quality, blue-blooded (of per-sons), high standard of quality (of things). Ex.: Bronzo esas aloyuro. (fig.) Esas poka vertui sen kelka aloyeso. — EF

alp-o: alpine pasture; -ala, -atra: alpine; -acens-isto; a. climber. — DEFIRS

«alpari»: (fin.) at par; (cf. para).

alt-a: high, tall, lofty (also used with pressure, sound); -ajo: a high object, a height; -ulo: a tall man; -eso: highness; -igar: to make higher, raise; -eskar: to rise, get higher; -a-reliefo: (art.) high relief; alta grad-a, -o: of high degree, high grade; minim-alteso (di aquo): low-water mark; ica chambro esas alta de dek e kin pedi: this room is 15ft. high. V. exp.: alta, basa; suba, supera; infra, supra; sura; inferiora, superiora: Alta e basa expresas dimensiono. Ex.: La supra etajo esas basa e la infra etajo esas alta (E. the uppermost story is low and the lowermost story is high). Anke en la tekniko, on parolas pri vaporo ye alta (basa) preso, od en la muziko, pri alta o basa noto, sono. Suba e supera havas senco relativa ed indikas nur situeso o direciono relate determinita punto, t.e. nivelo plu a min alta. Exemple, konsiderante domo kun sis etaji, e parolante de la vidpunto di ta, qua lojas sur la triesma, la supera etaji esas la 4ª, 5ª, 6ª; la suba etaji esas la 2ª, la 1ª e la ter-etajo. Supra ed infra havas senco absoluta, ed indikas loki o parti en determinita objekto. Según la supera exemplo, la supra etajo esas la 6ª, la infra esas la ter-etajo. Sura relatas ulo supera e kontakte kun ulo, do la sura etajo esas nur la 4ª. On uzas prefere la supr-ajo, la infr-ajo por indikar la materiala parto di l’objekto, e la supro e la infro por indikar la geometrial extremajo o surfaco. Ex.: la supro di la komodo esas horizontal; la suprajo de la komodo esas marmora (od: ek marmoro). En citado, on dicas: Videz supere (E. look (anywhere) above) o videz supre (E. look at the top); videz sube (E. see below) o videz infre (E. see at the bottom). On uzas superiora, inferiora en la sociologiala e ekonomikala senco por indikar ta qua esas rispektive super o sub ulu per la povo ed autoritato; II-163, 664; III-411. Ant.: basa. — eFIS

alt-o: alto-viola, -violin; -o-voco: a. voice, counter-tenor; o-ple-isto: a. player; saxhorn-alto: alto-horn. — DEFIRS

altar-o:(rel.) altar. — DEIRS

alte-o: (bot.) althaea: marsh-mallow (Althaea officinalis). — DeFIRSL

alter-ar:(tr.) to alter; modify the nature or quality of anything (generally for the worse); -o, -eso: alteration; adulteration, deterioration; -ebl-eso: alterability. Kelka veneni alteras la kompozeso di la sango: some poisons alter (change) the composition of the blood. Alterar la beleso: to spoil beauty. Alterar moneti: to debase coins; alterar linguo: to corrupt a language. Def.: Chanjar la naturo o qualeso di kozo (generale a min bona); VII-203. — DeFIS.

altern-ar: (intr.) to alternate, take turns; -igar: to cause to a.; -(ad)o: alternation, succession; -anta: alternating (movement, crop, etc.) -igar la kultivo: to vary, rotate the crops. Ex.: La sezoni alternas. — DEFIS

alternativ-o: alternative, choice, option. Def.: Posibleso di selekto inter plura kozi, hipotezi. — DEFIS

altitud-o: altitude; ye- -o de: at an a. of. Def.: Alteso di loko relate la mar-nivelo. — EFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки