Читаем Ido-English Dictionary полностью

zoofit-o: (zool.) zoöphyte. — DEFIRS

zoografi-o: zoögraphy. — EFIRS

zoologi-o: zoology; -isto: zoölogist. — DEFIRS

zoosperm-o*: (biol.) zoösperm. — DEFIS

zoospor-o*: (bot., zool.) zoöspore. — DEFIS

zuav-o: (soldier) zouave. — DEFIRS

zum-ar: (intr.) to buzz (as flying insects), to drone: make a humming or buzzing noise. — DS






GEOGRAFIALA NOMI


A


Abisini-a: Abyssinia; -ano: Abyssinian

Acor-i (insuli): the Azores.

Adriatik-a: Adriatic.

Afgan-o: Afghan.

Afganistan: Afghanistan.

Afrik-a: Africa; -ano: African.

Akadi-a: Acadie; -ano: Acadian.

Akay-a: Achaia; -ano: Achaian.

Albani-a: Albania; -ano: Albanian.

Aleuti (insuli): Aleutian Islands.

Algarvo: Algarve.

Aljer: Algiers (town); -ano: inhabitant of A.

Aljeri-a: Algeria; -ano: Algerian.

Alpi: the Alps.

Alzaci-a: Alsace; -ano: Alsatian.

Amerik-a: America; -ano: (an) American.

Amhara (lando): Amhara (Abyssinia); -ano: inhabitant of A.

Anam: Annam; -ano: Annamese.

Anatoli-a: Anatolia.

Andaluzi-a: Andalusia; -ano: Andalusian.

And-i: (the) Andes.

Andora: Andorra.

Angli-a: England.

Anglo: Englishman.

Angol-a: Angola.

Anhalt: Anhalt (German duchy).

Antil-i: the Antilles.

Apenin-i: the Appenines.

Apuli-a: Apulia.

Aquitani-a: Aquitaine.

Aqitan-o: inhabitant of A.

Arabi-a: Arabia.

Arab-o: Arab.

Aragon-o: Aragon.

Arame-a (lando): Aram; -ano: Aramean.

Arden-i: the Ardennes.

Argolid-o: Argolis.

Arjentini-a: (the) Argentine.

Arkadi-a: Arcadia; -ano: Arcadian.

Armeni-a: Armenia; -ano: Armenian.

Arveni-a: Auvergne.

Asiri-a: Assyria; -ano: Assyrian.

Asturi-a: Astrias; -ano: Asturian.

Atlantik-a, -o: the Atlantic.

Aulid-o: Aulis.

Australi-a: Australia; -ano: Australian.

Austri-a: Austria; -ano: Austrian.

Avan-Azia: Asia Minor.

Azi-a: Asia; -ano: Asiatic.




B


Badeni-a: Baden; -ano: (man) of Baden.

Baham-a: the Bahamas (islands).

Baktri-a: Bactri; -ano: Bactrian.

Balear-i: Balearic (islands).

Baltik-a,-o: the Baltic (sea).

Barbados: Barbados.

Bavari-a: Bavaria; -ano: Bavarian.

Belgi-a: Belgium.

Belg-o: a Belgian.

Beludjistan: Baluchistan.

Beludjo: a Baluch.

Bengal: Begal; -ano: Bengalese.

Beoti-a: Boeotia; -ano: Boeotian.

Berberi-a: Barbary; -ano: Berber.

Berber-o: Berber.

Bermud-i: the Bermudas (islands).

Besarabi-a: Bessarabia.

Biskay-a: Biscay.

Bitini-a: Bithinia.

Blanka Monto: Mont Blanc.

Bohemi-a: Bohemia; -ano: Bohemian.

Bolivi-a: Boliva; -ano: Bolivian.

Borne-o: Borneo.

Bosni-a: Bosnia; -ano: Bosnian.

Brabant: Brabant; -ano: (man) of Brabant.

Brazili-a: Brazil; -ano: Brazilian.

Bretoni-a: Brittany.

Breton-o: a Breton.

Britani-a: Great Brtain; -ano: British.

Britan-o: Briton (ancient).

Brunsvig: Brunswick (Duchy of).

Bukhari-a: Bokhara.

Bulgari-a: Bulgaria; -ano: Bulgarian.

Burgundi-a: Burgundy; -ano: Burgundian (modern).

Burgund-o: Burgundian (ancient).

Burm-a: Burma; -ano: Burmese.




C


Ceylon: Ceylon; -ano: Cingalese.

Champani-a: Champagne; -ano: (man) of C.

Chek-o*: Czech.

Cheko-Slovaki-a*: Czechoslovakia.

Chili: Chile; -ano: Chilean.

Chini-a: China; -ano: Chinese.

Chipr-o: Cyprus; -ano: Cypriot.

Cilici-a: Cilicia.

Cirkasi-a: Circassia; -ano: Circassian.




D


Dacia: Dacia.

Dalmati-a: Dalmatia; -ano: Dalmatian.

Dani-a: Denmark.

Dan-o: Dane.

Danubi-o: the Danube.

Dardaneli: the Dardanelles.

Dominik-a: Dominica.

Dominga Republiko: San Domingo (in Hayti).

Doming-ano: Dominican (of the Republic of Domingo).




E


Egad-i (insuli): Egades Islands, (Sicily).

Egipti-a: Egypt; -ano: Egyptian.

Epir-o: Epirus; -ano: an Epirot.

Equador: Ecuador.

Eritrea: Erythea.

Eskim-o (-i): Eskimo(s).

Estoni-a: Esthonia; -ano: Ethonian.

Etiopi-a: Ethiopia; -ano: Ethiopian.

Etoli-a: Aetolia; -ano: Aetolian.

Etruri-a: Etruria; -ano: Etruscan.

Europ-a: Europe; -ano: European.




F


Fairo-tero: Tierra del Fuego.

Faulkland (insuli): Faulkland islands.

Fenici-a: Phoenicia; -ano: Phoenician.

Fernandopo: Fernando Po (islands).

Fidji: Fiji.

Filipin-i: Philippines (islands); -ano: Philipino.

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки