Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Село Таки; находится в 20 сато на юго-запад от уездного управления; там пребывает дочь Великого бога-создателя Поднебесной — богиня Адакая-нуси-такики-химэ. Поэтому [село] и называют Таки. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

«Избыточное» село; находится в 36 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [села] такое же, как и в описании уезда Оу).

Почтовый двор Саюфу; находится там же, где и уездное управление. [Сюда] приехал и жил человек из провинции Коси по имени Саёфу. Поэтому [почтовый двор] и называют Саифу[126]. (В 3-м году Дзинки [название двора] было изменено на ***); причина прибытия сюда [этого человека] такова же, что изложена в описании села Коси.

Почтовый двор Таки; находится в 19 сато на юго-запад от уездного управления (объяснение названия [почтового двора] такое же, как и у села Таки).

Храмовое село Камудо; находится в 10 сато на юго-восток ют уездного управления.

Один новый храм; находится [на земле] села Асаяма в 2 сато 60 аси прямо на восток от уездного управления.

Основное здание было воздвигнуто родом оми Камудо.

Один новый храм; находится [на земле] села Коси, в 1 сато на юго-восток от уездного управления (прежде стояло основное здание)[127]; [храм] построен [родом] оми Осакабэ.

Храм Микуга (Микуга-дзиндзя).

Храм Хифути (Хифути-дзиндзя).

Храм Хифути (Хифути-дзиндзя).

Одноименный храм Хифути (храм сына бога Камумусуби [по имени] Цуномусуби).

/207/ Храм Таки (Таки-дзиндзя).

Храм Ямуя (Ямуя-дзиндзя).

Храм Яно (Яно-дзиндзя).

Храм Хакаса (Саэки-дзиндзя).

Храм Намэса (Намэса-дзиндзя).

Храм Ти (Тии-дзиндзя).

Храм Асаяма (Асаяма-дзиндзя).

Храм Кунави (Кунаи-дзиндзя).

Храм Сасиму ( Сасиму-дзиндзя).

Храм Такики (Такики-дзиндзя).

Храм Ари (Ари-дзиндзя).

Храм Анэ (Анэ-дзиндзя).

Храм Кунимура (Кунимура-дзиндзя).

Храм Намэса (одноименный храм Намэса-дзиндзя; посвящен богине Вакасусэри-химэ).

Храм Ари (одноименный храм Ари-дзиндзя; посвящен богине Кари-химэ).

Храм Охояма (Ояма-дзиндзя).

Храм Хонока (Хонока-дзиндзя).

Храм Таки (одноименный храм Таки-дзиндзя; посвящен богу Онамоти).

Храм Ямуя (Ямуя-хико-дзиндзя).

Одноименный храм (Ямуя-хико-маюмино-дзиндзя).

Храм Хина (Хина-дзиндзя).

(Перечисленные выше 25 храмов[128] зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).

Храм Ямуя.

Одноименный храм.

Храм Хомори.

Храм Кунако.

Одноименный храм Кунако.

Храм Кая.

Храм Ода.

Храм Хакаса.

Одноименный храм Хакаса.

Храм Таки.

/209/ Храм Такики.

Храм Хасуха.

(Перечисленные выше 12 храмов не зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).

Гора Тамата; находится в 19 сато прямо на юг от уездного управления (есть кипарисовик-хиноки и криптомерия-суги).

Гора Нагара; находится в 19 сато на юго-восток от уездного управления (есть кипарисовик-хиноки и криптомерия-суги).

Гора Кикури; находится в 28 сато на юго-запад от уездного управления (есть кипарисовик-хиноки и криптомерия — суги; это-гора, откуда берут лес для храма Великого бога-создателя Поднебесной).

Гора Уитаки; находится в 5 сато 56 аси на юго-восток от уездного управления ([эта гора] — обиталище Великого бога)[129].

Гора Инацуми; находится в 5 сато 76 аси на юго-восток от уездного управления ([эта гора] — кладовая риса Великого бога).

Гора Кагэ; находится в 5 сато 86 аси на юго-восток от уездного управления ([эта гора] — головное украшение Великого бога)[130].

Гора Ина; находится в 5 сато 116 аси на юго-восток от уездного управления (на востоке есть лес, а с трех сторон — каменистые равнины; [эта гора] — священные рисовые семена Великого бога).

Гора Хоко; находится в 5 сато 256 аси на юго-восток от уездного управления (на юге и западе есть лес; на востоке и севере-каменистые равнины; [эта гора] — священное копье Великого бога).

Гора Кагафури; находится в 5 сато 256 аси на юго-восток от уездного управления ([эта гора] — священный венец Великого бога).

На этих горах и горных полях растут: сафлор (ямакагами), платикодон (аринохифуки), горная конопля (ямааса), горечавка (эямигуса), лаконос (иосуги), бодяк (ямаадзами), аралия (цутитара), дудник (ёроигуса), ксантоксилум (кавахадзиками), стемона (хотодзура), лилия (юри), плаунок (ивакуми), дендробиум (ивагусури), астилб (ториноасигуса), бороздоплодник (ямадзэри), горный дуб (ивакасива), лириоп (ямасугэ), /211/ бересклет (хаимаюми), копытень (миранонэгуса), пахима (мацуходо), пуэрария (кудзунонэ), орляк (вараби), вистерия (фудзи), слива (сумомо), перец японский (нарухадзиками), кипарисовик (хиноки), криптомерия (суги), клен (каэ), клеродендрон (акагири), парасоль платанолистный (аогири), камелия (цубаки), дзельква (цуки), шелковица атласная (цуми), ильм (нирэ), пробковое дерево (кихада), шелковица бумажная (кадзи).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература