Читаем Игра жизни. Таро в духе дзен полностью

Как только что-то становится повторением, вы начинаете вести себя как роботы. А все неизбежно рано или поздно начнет повторяться, если только ваш разум, ваша медитативность, ваша любовь не выросли настолько, чтобы начать преображать вас и человека, которого вы любите. Каждый раз, глядя в глаза любимого человека, вы замечаете что-то новое: распустились новые цветы, пришла новая пора года.

Если постоянно не меняться, то даже любовь становится адом; иначе весь мир купался бы в любви, но все живут в своем собственном аду – в личном аду, как в личной ванной комнате. Чтобы жить жизнью, которая никогда не приносит страданий, которая никогда не становится адом, нужно каждое мгновение быть свежими, неотягощенными прошлым, нужно стараться находить новые возможности, новые способы общения с людьми, новые песни. Нужно сказать себе: «Я не буду жить как машина». У машины нет жизни – у нее есть производительность. Мир хочет, чтобы вы были машинами, поскольку ему необходима производительность. Однако ваша собственная сущность желает, чтобы вы были немеханичными, чтобы вы были совершенно непредсказуемыми – каждое утро вы должны просыпаться новыми.

XI. Прорыв

В английском языке есть два замечательных, очень важных слова: «breakdown» (срыв) и «breakthrough» (прорыв). Срыв происходит тогда, когда вы ничего не знаете о медитации, а ваша логика становится никчемной. После чего происходит прорыв: вы входите в новый мир, у вас появляется новое видение, новый угол зрения.


Если у вас, что называется, «едет крыша», не волнуйтесь. Воспользуйтесь шансом, который дает вам это состояние краха структуры. Не беспокойтесь о том, что вы сходите с ума, и незаметно проскользните в сердце.



Когда-нибудь в будущем, когда психология достигнет вершины развития, если у кого-то будут проблемы с головой, и он будет сходить с ума, психологи будут помогать ему проникать в сердце, поскольку именно в этот момент появляется такая возможность. Срыв может стать прорывом. Старая структура рушится, и человек вырывается из тисков рассудка. На мгновение он становится свободным. Современная психология старается снова встроить его в старую структуру. Все современные методы нацелены на то, чтобы снова сделать человека нормальным. Настоящая психология будет действовать иначе. Она будет использовать эту возможность: старый ум исчез, возникла пауза. Воспользуйтесь этой паузой и приведите человека к другому уму, то есть к сердцу. Приведите его к другому центру его существа.

Когда вы ведете автомобиль, вы переключаете передачи. Каждый раз, когда вы переключаете передачи, возникает момент, когда работает нейтральная передача. Нейтральная передача означает отсутствие движения. В процессе переключения с одной передачи на другую есть момент, когда движения вообще нет. Когда один ум ломается, вы оказываетесь в нейтральном состоянии. В этот момент вы как будто заново появляетесь на свет. Используйте эту возможность: обесточьте старую прогнившую структуру и направьте энергию в другое русло. Оставьте руины. Войдите в сердце. Забудьте о рассудке, и позвольте любви быть вашим центром, вашей целью. Каждый срыв может стать прорывом, и каждый случай краха головы может стать успехом сердца. Крах головы может стать успехом сердца.

Есть несколько уровней энергии. Слой первого уровня очень тонкий. Его хватает лишь на повседневные дела: на утреннее пробуждение, на завтрак, на принятие ванны, на дорогу в офис, на работу, на возвращение домой. Это очень тонкий слой.

Когда вы начинаете медитировать, энергия черпается из первого слоя, а это новый вид работы. Старая работа продолжается, а новой энергии еще нет. Если вы будете продолжать празднование, возникнет момент, когда вы почувствуете себя совершенно истощенными. Только тогда, при полном истощении, произойдет прорыв, и в вас начнет вливаться энергия со второго уровня. Вы никогда не будете уставать. Наоборот, вы почувствуете, что у вас больше энергии, чем вы можете использовать. Это означает, что вы открыли более глубокий источник энергии. Это второй источник – и он бездонен.

В обычных ситуациях такое тоже случается: вы чувствуете усталость, – вы пришли с работы, вы совершенно изнурены, – и вам хочется спать. Внезапно в доме начинается пожар, и усталости как не бывало. Второй уровень – это аварийный уровень. Он становится доступным в ситуациях, когда встает вопрос жизни и смерти. Вы наполняетесь энергией – пропадает сонливость, исчезает усталость. Постепенно вы дойдете до этого уровня.

Есть еще третий уровень, нечеловеческий. Первый уровень – индивидуальный, второй – коллективный, третий – космический. Очень немногие достигают третьего уровня. Достичь этого уровня – значит стать просветленным.

XII. Новое видение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика