Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Поднаряд (ПОДНАРЯЖАТЬ) подбой, подкладка из ткани или из тонкой кожи. Глухой поднаряд, подо все переды.

Подно́с (ПОДНОСИТЬ) у сапожников: кожаная, твердая подкладка желобом, под подъем сапога; между подно́сом и колодкой забивается еще клин.

Подря́д (ПОДРЯЖАТЬ) поднаряд, подбой, кожаная подкладка в обуви.


Подошва

Пере́швы (ПЕРЕШИВАТЬ) перетяжки, подметки.

Пере́шевни (ПЕРЕШИВАТЬ) псковский, тверской см. перешвы.

Переши́вки (ПЕРЕШИВАТЬ) см. перешвы.

Подме́тка (ПОДМЕТЫВАТЬ) новая половинчатая подошва, подшиваемая под старые сапоги.

Подо́шва (ПОДОШВА) (подшивать) испод обуви, та часть, коею ступают на землю.

Подплаты (ПОДПЛАЧИВАТЬ) псковский, тверской подметки.

Приплата (ПРИПЛАЧИВАТЬ) псковский, тверской подметки к сапогам.

Упла́ты (УПЛАЧИВАТЬ) псковский, тверской подмётки под сапоги.

Хо́зы (ХОЗ) тверской (Кимры) толстые, хлебные подошвы, помповые, из задней части шкуры, почему и зад юфти зовут хозом.

Части лаптя

Ве́ (и) хоть, вехо́тка (ВЕХОТЬ) стелька в лаптях, подстилка.

Голова́, голова (я) шка лаптя (ГОЛОВА) где пальцы.

Курцы (ЛАПА) поперечная лыка, загибаемая на обу́шнике; в плетне́ обычно десять курцев.

Лапотная стро́чка (СТРОКА) ряд плетенья.

Обо́рень (ОБИРАТЬ) ушко в лапте, где продевается обора.

Обо́рник (ЛАПА) род петли, в которую продеваются обо́ры.

Обу́шник (ЛАПА) кайма с боков.

Плете́нь (ПЛЕСТИ) лапотная подошва.

Скре́бы (СКРЕСТЬ) лубяные или деревянные подошвы, под лапти.

Стих (СТИХ) западный, южный полоска плетенья, строка́, дорожка в лаптях.

Ушник (УХО) обу́шник, кромка лаптя, где продевают оборы.


Оборы

Воло́ки (ВОЛОЧИТЬ) западный, южный оборы, завязки у лаптей и посто́л

Лапотная обо́рка (ОБИРАТЬ) обора, завязка; сибирские чарки́ также стягиваются вокруг щиколоток оборками.

Обво́ры (ОБВИРАТЬ) лапотные привязки. А также: оборы.

Обо́р-а, — ка, — ни, — ник, — ье (ОБИРАТЬ) или вернее обворы, от обвирать, обвивать: долгие привязки, бичевки, лычаги у лаптей, коими вкрест обвивается все берце, до колен.

Обо́ры (ОБВИРАТЬ) см. обворы.

Плетни́ (ПЛЕСТИ) вятский шнурки, завязки, например лапотные оборы.

Посто́льная обора (ПОСТОЛЫ) вздержка, очкура, посто́лы.

Отделка одежды

Вы́метка (ВЫМЕТЫВАТЬ) обмет, обшивка по краю, городки; обшивка петель.

Гарниту́р (ГАРНИТУРА) французский прибор, подбор, убор; собрание однородных вещей для отделки какой-либо одежды; о пуговицах, обшивке, ожерелье.

Мо́чка (МОЧКА) повислый лоскуточек, тесьма, ремешек.

Накла́дка (НАКЛАДЫВАТЬ) нашивки на женских платьях, оборки, убор платья

Наши́вка (НАШИВАТЬ) предмет, что сверху нашито

Подопли́ка? (ПОДОПЛЕКА) псковский тесьма, коею обшивается подол сарафана.

Подподо́льник (ПОДПОДОЛЬНИК) подбой подо́ла вокруг юпки, платья.

Репе́й, — ёк (РЕПЕЙ) украшение…, в виде ло́жки, на солдатских киверах.


Бахрома

Бахром-а́, бахро́мка (БАХРОМА) род тесьмы, плетежка, вязанки с мохрами, висячими прядками различного вида.

Заче́сок, заче́ски (ЗАЧЕСЫВАТЬ) мохры, космы, клочья, долгая ворса, бахрома из природной шерсти или пакли и пр.

Морх, морхи́ (МОРХ) мохра́ или мохо́р, мо́хры, висячие пучки нитей, кисти, бахрома

Мохо́р (МОХОР) мохна́, каждая отдельная часть мохны, кисти, бахромы; короткая нить, снурок, висячая тряпочка, клок, шерстинка, перо; каждый зубчик, лепест оборки…

Мохра́ (МОХОР) см. мохор.

Мохра́, мо́хры (МОРХ) см. морх.

Обни́зок (ОБНИЗЫВАТЬ) низанная оборка, бахрома.

Подзо́р занавесов, фаты (ПОДЗИРАТЬ) сибирский бахрома.

Торо́ка (ТОРОЧИТЬ) западный, южный бахромка.

Хорхо́ры, хорохо́рки (ХОРОХОРИТЬСЯ) калужский мо́хры уборов, фарафорки, бахрома.


Боры


Рубаха с борами по вороту и рукавам; прямой сарафан с борами на груди и спинке, ткань — ручное ткачество (пестрядь)


Бор (БОР) нижегородский бора, складка в одежде.

Бор-а́, -и́на, боро́к, бор (БОРА) сборка, складка, морщина.

Брыжи́, брызжи́, брыжжи́, бры́жики (БРЫЖИ) бористая полоса. оборка в складках, в борах, собранная в посадку.

Вола́н (ВОЛАН) летучие оборки женских нарядов.

Гриба́тка (ГРИБ) нижегородский кружева, оборки, подзор, обшивка сборками; особенно крестьянские кружева с красным бумажным картулимом, снурком.

Гу́за (ГУЗА) морщина, складка, сборка, бора.

Набо́ристый (НАБИРАТЬ) пышный, бо́ристый, богатый бо́рами, складками.

Набо́ры (НАБИРАТЬ) посадка в одежде, складочки, бо́ры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука