Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Холодник (ХОЛОД) восточный, северный женское верхнее платье лёгкой ткани, полное и бористое, долгий шугай.

Хупа́нь? (ХУПАНЬ) рязанский верхняя женская одежда (жупан?).

Шумо́вка (ШУМ) тамбовский верхнее женское короткое платье, епанечка.


Пара одежды

Гнездо́ по́ртна (ГНЕЗДО) казанский пара, рубаха с портами.

Па́ра (ПАРА) полная верхняя одежда.

Па́ра платья (ПАРА) фрак или сертук с брюками.

Па́ра (ПАРА) сибирский плисовая куртка с шароварами.

Па́ра (ПАРА) новгородский, сибирский нарядная женская одежда, душегрейка с юбкой.

Переме́на платья (ПЕРЕМЕНИВАТЬ) полная одежда, пара.

Сдвиго́шки (СДВИГАТЬ) нижегородский снизка одежды, кафтан с поддевком, зипун с полушубком.

Сниз (СНИЗЫВАТЬ) шуба с кафтаном. тулуп с армяком, пара верхнего платья, для тепла. А также: снизень, снизка, снизни, снизок.

Снизень (СНИЗЫВАТЬ) смоленский, тульский см. сниз.

Сни́зка (СНИЗЫВАТЬ) смоленский см. сниз.

Сни́зни (СНИЗЫВАТЬ) псковский см. сниз.

Снизок (СНИЗЫВАТЬ) владимирский, нижегородский, нижегородско-ардатовский, тамбовский см. сниз.

Снизок (СНИЗЫВАТЬ) псковский пара, вся перемена белья, как берут в баню.

Сузо́к (СУЗОК) псковский, тверской снизок, снизка белья, пара, порты и рубаха?

Теплая одежда

Наборо́дник (НАБОРОДНИК) какая-либо принадлежность одежды, для тепла, украшенья и пр. на бороду, подбородок, на нижнюю часть лица.

Оку́ток (О (Б) КУТЫВАТЬ) теплая одежа.

Подзи́мок (ПОДЗИМНЕЕ) псковский теплая, подстеганная одежа.

Рунная одежда (РУНО) стеганная, на шерсти.

Уку́ток (УКУТЫВАТЬ) тёплая одежда, одеяло, чем что или кто кутается.


Меховая одежда

Гусь (ГУСЬ) тобольский длинная рубаха из толстого и шерстистого оленьего меха, мехом наружу, с накидным колпаком на вороту, и надевается в дорогу еще сверх малицы и парки; на лето шьют гусь суконный.

Лопотно́е (ЛОПАТЬ) сибирский одежда из оленьих шкур.

Ма́лица, ма́лка (МАЛИЦА) северный, сибирский одежда в виде рубахи, из оленины, шерстью к телу; исподняя шубка; она круглая или глухая (нераспашная), по колени, с оторочкою, иногда крыта набойкою, и отличается от совика, гуся и парки тем, что эти длиннее, с куколем и шерстью наружу, почему и надевается сверх ма́лицы.

Милота́рь (МИЛОТЬ) овчинная одежа.

Подско́рная одежа (ПОДСКОР) теплая, меховая и крытая.

Рунная одежда (РУНО) овчинная.

Хоньбы (ХОНЬБЫ) камчатский коряцкая женская одежда из соба́чины.

Шубка (ШУБА) безрукавая шуба; бекешка, тулупчик, легкая меховая одежда.

Шубки (ШУБА) тамбовский исподнее (?) овчинное женское платье или шубка, тулупчик.

Траурная одежда

Поку́та (ПОКУТ) черное, жаль, жалевое, печальное (платье), немецкое траур.

Сми́рное или смире́нное платье (СМИРЯТЬ) печальное, жалево́е, траурное.

Тра́ур (ТРАУР) немецкий черная одежда, печальное, жалево́е платье.


Саван

Гробные пелены (ПЕЛА) плащаница, во что в древности, а иные народы и поныне, завивали трупы.

Косты́ч (КОСТЫЛЬ) архангельский женский саван, из холста, в роде сарафана.

Саван (САВАН) род долгой рубахи, в которой иногда хоронят умерших, заместь другой одежды.

Мундир

Военная форма (ФОРМА) мундир с принадлежностью, по данному образцу.

Ливре́я (ЛИВРЕЯ) французский одежда лакея, служителя; обычно с выпушками, басонами, шерстяными аксельбантами; иногда с гербом господина на галунах и пр.

Мунди́р (МУНДИР) форменная одежда, однообразная одежда служащих; собственно парадная, праздничная служебная одежда, кафтан, например шитый.

Обмундиро́вка (ОБМУНДИРОВЫВАТЬ) одежда военная, все вещи, к ней идущие, кроме оружия.

Служи́лое платье (СЛУЖИТЬ) устаревший военное, ратное.

Церковная одежда

Апо́стольник (АПОСТОЛ) плат, которым монахи покрывают грудь и шею; куколь.

Бара́ма (БАРМА) устаревший см. барма.

Барама́ (БАРМА) рязанский оплечье архиерейских риз.

Ба́рма (БАРМА) устаревший оплечья, ожерелья на торжественной одежде со священными изображениями. А также: бара́ма, брама.

Ба́рма (БАРМА) смоленский одежда священника.

Бра́ма (БАРМА) устаревший см. барма.

Власяни́ца (ВЛАС) волосяная одежда, носимая, в роде вериг, на голом теле.

Власяни́ца (ВОЛОС) см. волосяница.

Волосяни́ца (ВОЛОС) волосяная одежда, в роде вериг.

Волося́нка (ВОЛОС) власяница, волосяная рубаха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука