Читаем Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля полностью

Главотя́ж (ГЛАВА) церковный головная повязка ветхозаветников, евреев.

Голове́ц (ГОЛОВА) пермско-чердынский девичий головной убор, бочка; в свадебных песнях венок, венец, пелепелка.

Голово́дец (ГОЛОВА) вятский, пермский щегольской девичий головной убор: повязка, с городками кверху, унизанная китайским жемчугом.

Голово́дец (ГОЛЫЙ) пермский девичий головной убор, лента или повязка городками кверху.

Девичья подса́дка (ПОДСАЖИВАТЬ) архангельский повязка или венец.

Диади́ма (ДИАДИМА) греческий головное украшение, в роде повязки, короны, венца, половинчатого начельника.

Лу́да (ЛУДА) устаревший головная повязка, вероятно, светлая, блестящая.

Мо́дочка (МОДА) московско-подольский головная повязка из черного шелкового платочка.

Мотро́ска? (МОТРОСИТЬ) нижегородско-ардатовский платок, полотенце для головной повязки, обшитое грибатками.

Нало́бец (НАЛОБАНИВАТЬ) вятский, пермский повязка под головодец.

Нало́бник (НАЛОБАНИВАТЬ) наче́льник, наче́лок, девичья повязка.

Наче́лок (НАЧЕЛЬНЫЙ) см. начельник.

Наче́льник (НАЧЕЛЬНЫЙ) девичья головная повязка, лента с поднизями.

Перевя́зка (ПЕРЕВЯЗЫВАТЬ) северный девичий убор, повязка, лента.

Повязка головы пирогом (ПИР) широкая, развалистая, с узлом на темени.

Повя́зка, по́вязь (ПОВЯЗЫВАТЬ) девичий головной убор: спереди походит на прямой кокошник, но не покрыт, и ленты (завязки) пущены по косе.

Поня́ва (ПОНЯВА) вологодский плат, фата; женский головной убор, повязка.

Прево́й (ПРЕВОЙ) церковный перевой, от перевивать, головная повязка.

Препоя́ска (ПРЕПОЯСЫВАТЬ) головная повязка древних иудеев.

Суко́нка, — ночка (СУКНО) пермско-чердынский девичья головная повязка.

Сюряка́ (СЮРЯКА) казанский головная повязка крещеных татарок.

Тюри́к (ТЮРИК) вологодский головная девичья повязка, колпаком.

Увя́сло (УВЯЗАТЬ) церковный головная повязка.


Чепец

Мичка (ТАНИК) см. таник.

Нако́лка (НАКАЛЫВАТЬ) род чепца, разнообразного головного женского убора.

Тани́к (ТАНИК) чепец эстляндских баб. А также: мичка.

Чепе́ц, чепчик (ЧЕПАТЬ) женский головной убор высших сословий.

Мужские головные уборы

Ермолка

Ва́ленка (ВАЛИТЬ) смоленский маге́рка.

Ва́ленка (ВАЛИТЬ) витебский валеная белая шапочка белоруссов, с загнутыми краями, в роде шляпной тульи.

Еломо́к (ЕЛОМОК) скуфья; жидовская ермолка; татарская тюбетейка; турецкая феска; комнатная шапочка стариков; валяная шапка, магерка.

Ермо́л-ка, — очка (ЕРМОЛКА) скуфья, скуфейка, легкая шапочка вплоть по голове, без околыша или какой либо прибавки, особенно того вида, как нашивали ее евреи (см. еломо́к).

Камила́вка (КАМИЛАВКА) скуфейка, феска, ермолок, ермолка, шапченка.

Камила́вка (КАМИЛАВКА) наглавник, род черной шапочки, в виде шляпной тулейки, носимой монахами под клобуком; подка́пок.

Камила́вка (КАМИЛАВКА) фиолетовая бархатная шапочка, знак отличия для белого духовенства.

Маге́рка (МАГЕРКА) западный валеная белая шапка, тулья без полей; еломо́к.

Марге́лка (МАРГЕЛКА) западный маге́рка, шеломок, еломо́к, белорусская валеная шапка, тулейка.

Напле́шник (НАПЛЕШИВЕТЬ) ермолка, тюбетейка, скуфья, стариковская комнатная шапочка.

Напле́шник (НАПЛЕШИВЕТЬ) устаревший мисюрская шапочка, плоская, покрывавшая одну маковку головы.

Плешегрейка (ПЛЕШЬ) шуточно ермолка, тюбетейка, феска, скуфья, шапочка на плешь.

Подка́п, — ок (ПОДКАП) монашеская шапка или камилавка.

Скуфья́, скуфе́йка (СКУФЬЯ) ермолка, тюбетейка, фес, еломо́к, шуточно наплешник, комнатная шапочка.

Скуфья́, скуфе́йка (СКУФЬЯ) ало-синяя бархатная шапочка, знак отличия для белого духовенства.

Тафья́ (ТАФЬЯ) шапочка, род скуфьи, ермолка, еломок, тюбетейка.

Тюбете́йка (ТЮБЕТЕЙКА) татарская ермолка, круглая или остроконечная.

Чапла́жка (ЧАПАТЬ) костромской колпак, шапочка, в роде ермолки.


Колпак

Калпа́к, колпа́к (КОЛПА) татарский спальная либо домоседская шапочка, с острою лопастью; колпаки вяжутся и ткутся обычно глухим бочонком, со спуском в оба конца на нет; одна половина колпака выворачивается внутрь другой половины, и в шерстяном изделии обе сваливаются вместе. В больницах употребляются бумажные, хлопковые колпаки, а на Дону женщины носят шелковые, заместь платков.

Колпа́к столбу́н (КОЛПА) устаревший высокая, не острая шапка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука