Читаем Инглиш на ладошке с @naladoshke полностью

(Мы сегодня так затусим на вечеринке! Будет так круто!)


Обратите внимание, что не всегда под have a blast подразумевают сумасшедшие вечеринки и дикие тусовки. Есть у have a blast и другое, более мягкое и сдержанное значение – круто провести время, развлекаться, наслаждаться чем-то, делать что-то с удовольствием. Как всегда, выбор перевода будет зависеть исключительно от контекста. Например, в следующем диалоге перевести have a blast как зажигать по полной просто не повернется язык:


A: How was your class? (A: Как прошла пара?)

B: I had a blast! My teacher, Mike, is so great! (Очень круто! Мой преподаватель Майк просто невероятный!)


А вот с не менее распространенным вариантом go nuts нужно быть немного аккуратнее – все носители языка очень любят это выражение, но шаг влево, шаг вправо – и всё, выражение приняло другое значение, причем не всегда приличное. Соль в том, что основное значение go nuts – это, грубо говоря, сходить с ума или слетать с катушек, что, как и в русском языке, можно понять как буквально, так и в переносном смысле. Если вы хотите использовать go nuts в переносном значении сходить с ума (например, на каком-то концерте вы пели и плясали без передышки), то go nuts в данном контексте будет звучать немного более жёстко, чем совсем безобидный have a blast. Go crazy или go mental также можно записать в один ряд к go nuts ввиду их многозначности.

A goal was scored and the crowd went nuts.

(Гол был забит, и толпа просто сошла с ума.)


На всякий пожарный приведу пример, когда go nuts может означать сходить с ума, проявлять агрессию:


The passengers went nuts when they realized that their plane would be delayed by 5 hours.

(Пассажиры просто посходили с ума, когда поняли, что их самолет задержится на пять часов.)


Я хочу рассказать вам про еще одно прекрасное выражение, которое, в отличие от предыдущих, не является сленгом и только в определённом контексте переводится как отрываться на полную. Основное значение выражения have the time of one’s life – это очень здорово проводить время, наслаждаться жизнью. Некоторые из вас уже наверняка знают это словосочетание благодаря известной песне группы Green Day, ведь так? А если кто не знает, то скорее забирайте эту идиому в свой арсенал!


I traveled to Belarus for the first time last summer, and I had the time of my life!

(Прошлым летом я в первый раз ездила в Беларусь, и я очень здорово провела там время!)


Английский язык богат на подобные выражения – у них еще и cut loose есть, и enjoy oneself, и еще миллион других синонимов, просто не таких распространенных. На всякий случай поделюсь с вами лайфхаком, который вас когда-то обязательно выручит. Если вы вдруг забыли все те интересные выражения в значении «отрываться», которые мы только что обсудили, не бойтесь пользоваться выражением have a good (amazing, wonderful) time, каким бы пресным оно вам ни казалось, – носители языка с огромным удовольствием используют в своей речи это простое выражение.

Black tie events – официальное мероприятие



Думаю, по названию black tie events вы и так уже догадываетесь, о каких мероприятиях идёт речь. Правильно, black tie event – это все мероприятия, которые требуют соблюдения строгого дресс-кода. Для мужчин это может быть костюм, а точнее смокинг, который обычно называют tuxedo, а не suit. Просто suit – это не выходная одежда, в ней ходят на работу, например. Для женщин – вечернее платье (evening dress) или также костюм. Список мероприятий, которые требуют соблюдения black tie дресс-кода, включает в себя: свадьбы, красные дорожки, опера, театр, приемы у знаменитых людей и т. д.


The annual black tie event raised millions of dollars for cancer research.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии