(Мы сегодня так затусим на вечеринке! Будет так круто!)
Обратите внимание, что не всегда под have a blast
подразумевают сумасшедшие вечеринки и дикие тусовки. Есть у have a blast и другое, более мягкое и сдержанное значение – круто провести время, развлекаться, наслаждаться чем-то, делать что-то с удовольствием. Как всегда, выбор перевода будет зависеть исключительно от контекста. Например, в следующем диалоге перевести have a blast как зажигать по полной просто не повернется язык:
A: How was your class? (A: Как прошла пара?)
B: I had a blast! My teacher, Mike, is so great! (Очень круто! Мой преподаватель Майк просто невероятный!)
А вот с не менее распространенным вариантом go nuts
нужно быть немного аккуратнее – все носители языка очень любят это выражение, но шаг влево, шаг вправо – и всё, выражение приняло другое значение, причем не всегда приличное. Соль в том, что основное значение go nuts – это, грубо говоря, сходить с ума или слетать с катушек, что, как и в русском языке, можно понять как буквально, так и в переносном смысле. Если вы хотите использовать go nuts в переносном значении сходить с ума (например, на каком-то концерте вы пели и плясали без передышки), то go nuts в данном контексте будет звучать немного более жёстко, чем совсем безобидный have a blast. Go crazy или go mental также можно записать в один ряд к go nuts ввиду их многозначности.A goal was scored and the crowd went nuts.
(Гол был забит, и толпа просто сошла с ума.)
На всякий пожарный приведу пример, когда go nuts
может означать сходить с ума, проявлять агрессию:
The passengers went nuts when they realized that their plane would be delayed by 5 hours.
(Пассажиры просто посходили с ума, когда поняли, что их самолет задержится на пять часов.)
Я хочу рассказать вам про еще одно прекрасное выражение, которое, в отличие от предыдущих, не является сленгом и только в определённом контексте переводится как отрываться на полную
. Основное значение выражения have the time of one’s life – это очень здорово проводить время, наслаждаться жизнью. Некоторые из вас уже наверняка знают это словосочетание благодаря известной песне группы Green Day, ведь так? А если кто не знает, то скорее забирайте эту идиому в свой арсенал!
I traveled to Belarus for the first time last summer, and I had the time of my life!
(Прошлым летом я в первый раз ездила в Беларусь, и я очень здорово провела там время!)
Английский язык богат на подобные выражения – у них еще и cut loose
есть, и enjoy oneself, и еще миллион других синонимов, просто не таких распространенных. На всякий случай поделюсь с вами лайфхаком, который вас когда-то обязательно выручит. Если вы вдруг забыли все те интересные выражения в значении «отрываться», которые мы только что обсудили, не бойтесь пользоваться выражением have a good (amazing, wonderful) time, каким бы пресным оно вам ни казалось, – носители языка с огромным удовольствием используют в своей речи это простое выражение.Black tie events
– официальное мероприятие
Думаю, по названию black tie events
вы и так уже догадываетесь, о каких мероприятиях идёт речь. Правильно, black tie event – это все мероприятия, которые требуют соблюдения строгого дресс-кода. Для мужчин это может быть костюм, а точнее смокинг, который обычно называют tuxedo, а не suit. Просто suit – это не выходная одежда, в ней ходят на работу, например. Для женщин – вечернее платье (evening dress) или также костюм. Список мероприятий, которые требуют соблюдения black tie дресс-кода, включает в себя: свадьбы, красные дорожки, опера, театр, приемы у знаменитых людей и т. д.
The annual black tie event raised millions of dollars for cancer research.