Il vigile notturno Tornaquinci in perlustrazione attraversava la piazza in bicicletta; Marcovaldo s'appost`o dietro la statua. Tornaquinci aveva visto sul terreno l'ombra del monumento muoversi: si ferm`o pieno di sospetto. Scrut`o quella corona sulla sciabola, cap`i che c'era qualcosa fuori posto, ma non sapeva bene che cosa. Punto lass`u la luce d'una lampadina a riflettore, lesse: "I Lancieri del Quindicesimo nell'Anniversario della Gloria", scosse il capo in segno d'approvazione e se ne and`o.
Per lasciarlo allontanare (чтобы дать ему удалиться), Marcovaldo rifece il giro della piazza (Марковальдо заново прошелся по площади;
Per lasciarlo allontanare, Marcovaldo rifece il giro della piazza. In una via vicina, una squadra d'operai stava aggiustando uno scambio alle rotaie del tram. Di notte, nelle vie deserte, quei gruppetti d'uomini accucciati al bagliore dei saldatori autogeni, e le voci che risuonano e poi subito si smorzano, hanno un'aria segreta come di gente che prepari cose che gli abitanti del giorno non dovranno mai sapere.
Marcovaldo si avvicino (Марковальдо приблизился), stette a guardare la fiamma (остановился посмотреть на пламя), i gesti degli operai (жесты рабочих), con un'attenzione un po' impacciata (с немного растерянным вниманием) e gli occhi che gli venivano sempre pi`u piccoli dal sonno (и глазами, которые у него: «ему» становились все меньше от сна = из-за сонливости). Cerc`o una sigaretta in tasca (поискал сигарету в кармане), per tenersi sveglio (чтобы держать себя бодрым/бодрствующим), ma non aveva cerini (но у него не было спичек). — Chi mi fa accendere (кто мне даст прикурить;
Un altro operaio s'alz`o (другой рабочий поднялся), gli porse la sigaretta accesa (и поднес ему зажженную сигарету;
Marcovaldo si avvicin`o, stette a guardare la fiamma, i gesti degli operai, con un'attenzione un po' impacciata e gli occhi che gli venivano sempre pi`u piccoli dal sonno. Cerc`o una sigaretta in tasca, per tenersi sveglio, ma non aveva cerini. — Chi mi fa accendere? — chiese agli operai. — Con questo? — disse l'uomo della fiamma ossidrica, lanciando un volo di scintille.
Un altro operaio s'alz`o, gli porse la sigaretta accesa. — Fa la notte anche lei?
— No, faccio il giorno, — disse Marcovaldo (нет, я /работаю/ в день, — сказал Марковальдо).
— E cosa fa in piedi a quest'ora (а что вы делаете на ногах в этот час)? Noi tra poco si smonta (мы скоро сойдем = закончим смену).
Ritorn`o alla panchina (он вернулся на скамейку). Si sdrai`o (лег;
Non aveva badato al rumore, prima (он не обратил внимание на шум, сначала). Ora, quel ronzio (теперь то /беспрерывное/ жужжание), come un cupo soffio aspirante (словно глухое вдыхающее дуновение;
— No, faccio il giorno, — disse Marcovaldo.
— E cosa fa in piedi a quest'ora? Noi tra poco si smonta.
Ritorno alla panchina. Si sdrai`o. Ora il semaforo era nascosto alla sua vista; poteva addormentarsi, finalmente.