Era proprio il colpo che ci voleva: l'insetto sfrecci`o avanti e conficc`o il pungiglione nei lombi del signor Rizieri. Il vecchietto cacci`o un urlo, salt`o in piedi e prese a camminare come un soldato che fa il passo di parata, sfregandosi la parte punta e sgranando una sequela di confuse imprecazioni.
Marcovaldo era tutto soddisfatto, mai il vecchietto era stato cos`i diritto e marziale. Ma s'era fermato un vigile l`i vicino, e guardava con tanto d'occhi; Marcovaldo prese Rizieri sottobraccio e s'allontan`o fischiettando.
Rincas`o con un'altra vespa nel barattolo. Convincere la moglie a farsi fare la puntura non fu affare da poco, ma alla fine ci riusc`i. Per un po', se non altro, Domitilla si lament`o solo del bruciore della vespa.
Marcovaldo si diede a catturare vespe a tutt'andare (Марковальдо принялся ловить пчел во всю;
Il signor Rizieri venne a cercarlo a casa (синьор Рициери «пришел искать его дома» = зашел за ним домой); era con lui un altro vecchietto (с ним был еще другой старичок), il cavalier Ulrico, che trascinava una gamba e voleva cominciare subito la cura (кавалер Ульрико, который волочил ногу и хотел начать сразу же лечение;
Marcovaldo si diede a catturare vespe a tutt'andare. Fece un'iniezione a Isolina, una seconda a Domitilla, perch'e solo una cura sistematica poteva recare giovamento. Poi si decise a farsi pungere anche lui. I bambini, si sa come sono, dicevano: — Anch'io, anch'io, — ma Marcovaldo prefer`i munirli di barattoli e indirizzarli alla cattura di nuove vespe, per alimentare il consumo giornaliero.
Il signor Rizieri venne a cercarlo a casa; era con lui un altro vecchietto, il cavalier Ulrico, che trascinava una gamba e voleva cominciare subito la cura.