Читаем Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola полностью

MESSER NICIA – Sono contento, se tu dici che il re e i principi e i cortigiani francesi avevano fatto cos`i. Ma la cosa il pi`u importante `e che non si sappia, perch'e `e una questione penale!

CALLIMACO – Non lo racconter`a nessuno di noi!

MESSER NICIA – Una impegno ci resta, ed `e molto importante.

CALLIMACO – Quale?

MESSER NICIA – Convincere mia moglie. Non credo che lei sar`a d’accordo con tutto questo.

CALLIMACO – `E vero. Ma non vorrei neanche essere marito, se io non potessi fare mia moglie fare a mio modo.[41]

LIGURIO – Ho pensato cosa si potrebbe fare!

MESSER NICIA – Cosa?

LIGURIO – Fare il confessore convincerla!

CALLIMACO – Chi persuader`a il confessore, tu?

MESSER NICIA – Io non potr`o convincere il confessore parlare con mia moglie di queste cose.

LIGURIO – E anche in questo caso c’`e una via d’uscita.

CALLIMACO – Dimmi.

LIGURIO – I soldi, il nostro piano e la loro avidit`a. Ors`u! Non perdiamo tempo, si `e fatta gi`a sera. Callimaco, va’ a preparare la pozione. Quando veniamo alle undici tutto dev essere pronto. Noi insieme al dottore andremo al frate, e ti faremo sapere il tutto.

CALLIMACO – Ohim'e! non mi lasciar solo.

LIGURIO – Sei cotto.

CALLIMACO – Dove vado adesso?

LIGURIO – Di l`a, di qua, per questa via, per quell’altra: Firenze `e grande!

CALLIMACO – Io son morto.

Задание 2

1. Запомните следующие конструкции:

andare sotto processo – попасть под суд

seguire il consiglio di q.n. – последовать чьем-л. совету

essere causato da q.c. – быть вызванным чем-л.

provare difficolt`a – испытывать трудности

fare ridere q.n. – смешить кого-л.

distinguere q.c. da q.c. – отличать что-л. от чего-л.

fare a meno di q.c. – обходиться без чего-л.


2. Ответьте на вопросы.

Che storia ha inventato Ligurio?

Che rapporti ha messer Nicia con i medici? Che ne pensa?

Coma parla Callimaco con messer Nicia? Che lingua parla? Com’`e vestito? Che storie racconta?

Messer Nicia come reagisce? Perch'e va a casa e poi ritorna con la prova?

Secondo voi, per quale ragione Lucrezia non ha figli?

Che lavoro fa messer Nicia? (Che differenza c’`e tra medico e dottore?) Cosa pensa della sua citt`a?

Che rapporti ha con la moglie?

Secondo voi, chi `e pi`u paziente, Lucrezia o messer Nicia? (Se date un’occhiata al film ‘Mandragola’ con partecipazione di Toto, avrete un’altro punto di vista su questo problema.)

Che soluzione offre Callimaco a messer Nicia?

Lui `e d’accordo? Perch'e `e preoccupato? Di che cosa ha paura? Come lo convincono?

Che difficolt`a rimane?

Callimaco come si sente alla fine?


Если в прошедшем времени отвечать сложно, используйте настоящее. Если все равно сложно, разбивайте длинные предложения на несколько коротких. Если получается путанно, проверьте, может быть, вы не знаете каких-то важных союзов. Еще один совет: четко формулируйте то, что хотите сказать. Если вы не знаете, как это можно сказать по-русски, то на иностранном языке точно лучше не получится. И последнее. Упрощайте себе задачу: смотрите на вопрос и формулируйте ответ на его основе. Допустим, чтобы ответить на вопрос “Dov’`e andato Paolo?” достаточно всего лишь подставить одно слово, например: “Paolo `e andato in chiesa”.


3. Переведите на итальянский язык.

– Это сумасшествие, я никогда не носил рогов, моя жена никогда мне не изменяла!

– Она это сделала не из злости. Она провела ночь с тем парнем, потому что ее убедил священник!

– Я ее выгоню из дома! Увы мне! Куда мне теперь идти? сюда? туда? По этой улице? По той?

– Милан большой!


– Свеча оплавляется (досл. распускается, размягчается), когда ты ее зажигаешь. Рис впитывает воду. Это все объясняют правила физики! Видишь, сколько я учился?

– Ты действительно высококвалифицированный специалист!

Грамматическое отступление: конъюнктив (продолжение)

Если вам нужно высказать некое пожелание, напоминание, проклятие, предположение, используйте конъюнктив настоящего времени:

Благослови тебя Господь! – Che tu sia benedetto!

Хорошо тебе отдохнуть! – Che ti riposi bene!

Чтоб ты лопнул! – Che ti venga un accidente!

Пусть он утешится! – Che si consoli!

Если вы сокрушаетесь об упущенных возможностях (то есть, хотите выразить нереальное желание), используйте конъюнктив прошедшего времени:

Если бы я это знал раньше! – Se lo sapessi prima!

Если бы мы были молодыми! – Se fossimo giovani!

Если бы ты был богат!.. – Se fossi ricco!..

Если бы я знала итальянский с рождения! – Se sapessi l’italiano da quando sono nato!

Если бы у меня был дом в Италии!.. – Se avessi una casa in Italia!..

Atto terzo

Scena seconda

Перейти на страницу:

Похожие книги