MESSER NICIA – Sono contento, se tu dici che il re e i principi e i cortigiani francesi avevano fatto cos`i. Ma la cosa il pi`u importante `e che non si sappia, perch'e `e una questione penale!
CALLIMACO – Non lo racconter`a nessuno di noi!
MESSER NICIA – Una impegno ci resta, ed `e molto importante.
CALLIMACO – Quale?
MESSER NICIA – Convincere mia moglie. Non credo che lei sar`a d’accordo con tutto questo.
CALLIMACO – `E vero. Ma non vorrei neanche essere marito, se io non potessi fare mia moglie fare a mio modo.
[41]LIGURIO – Ho pensato cosa si potrebbe fare!
MESSER NICIA – Cosa?
LIGURIO – Fare il confessore convincerla!
CALLIMACO – Chi persuader`a il confessore, tu?
MESSER NICIA – Io non potr`o convincere il confessore parlare con mia moglie di queste cose.
LIGURIO – E anche in questo caso c’`e una via d’uscita.
CALLIMACO – Dimmi.
LIGURIO – I soldi, il nostro piano e la loro avidit`a. Ors`u! Non perdiamo tempo, si `e fatta gi`a sera. Callimaco, va’ a preparare la pozione. Quando veniamo alle undici tutto dev essere pronto. Noi insieme al dottore andremo al frate, e ti faremo sapere il tutto.
CALLIMACO – Ohim'e! non mi lasciar solo.
LIGURIO – Sei cotto.
CALLIMACO – Dove vado adesso?
LIGURIO – Di l`a, di qua, per questa via, per quell’altra: Firenze `e grande!
CALLIMACO – Io son morto.
Задание 2
1. Запомните следующие конструкции:
• andare sotto processo
– попасть под суд• seguire il consiglio di q.n.
– последовать чьем-л. совету• essere causato da q.c.
– быть вызванным чем-л.• provare difficolt`a
– испытывать трудности• fare ridere q.n.
– смешить кого-л.• distinguere q.c. da q.c.
– отличать что-л. от чего-л.• fare a meno di q.c.
– обходиться без чего-л.2. Ответьте на вопросы.
Che storia ha inventato Ligurio?
Che rapporti ha messer Nicia con i medici? Che ne pensa?
Coma parla Callimaco con messer Nicia? Che lingua parla? Com’`e vestito? Che storie racconta?
Messer Nicia come reagisce? Perch'e va a casa e poi ritorna con la prova?
Secondo voi, per quale ragione Lucrezia non ha figli?
Che lavoro fa messer Nicia? (Che differenza c’`e tra medico e dottore?) Cosa pensa della sua citt`a?
Che rapporti ha con la moglie?
Secondo voi, chi `e pi`u paziente, Lucrezia o messer Nicia? (Se date un’occhiata al film ‘Mandragola’ con partecipazione di Toto, avrete un’altro punto di vista su questo problema.)
Che soluzione offre Callimaco a messer Nicia?
Lui `e d’accordo? Perch'e `e preoccupato? Di che cosa ha paura? Come lo convincono?
Che difficolt`a rimane?
Callimaco come si sente alla fine?
Если в прошедшем времени отвечать сложно, используйте настоящее. Если все равно сложно, разбивайте длинные предложения на несколько коротких. Если получается путанно, проверьте, может быть, вы не знаете каких-то важных союзов. Еще один совет: четко формулируйте то, что хотите сказать. Если вы не знаете, как это можно сказать по-русски, то на иностранном языке точно лучше не получится. И последнее. Упрощайте себе задачу: смотрите на вопрос и формулируйте ответ на его основе. Допустим, чтобы ответить на вопрос “Dov’`e andato Paolo?” достаточно всего лишь подставить одно слово, например: “Paolo `e andato in chiesa”.
3. Переведите на итальянский язык.
– Это сумасшествие, я никогда не носил рогов, моя жена никогда мне не изменяла!
– Она это сделала не из злости. Она провела ночь с тем парнем, потому что ее убедил священник!
– Я ее выгоню из дома! Увы мне! Куда мне теперь идти? сюда? туда? По этой улице? По той?
– Милан большой!
– Свеча оплавляется (
– Ты действительно высококвалифицированный специалист!
Если вам нужно высказать некое пожелание, напоминание, проклятие, предположение, используйте конъюнктив настоящего времени:
Благослови тебя Господь!
– Che tu sia benedetto!Хорошо тебе отдохнуть!
– Che ti riposi bene!Чтоб ты лопнул!
– Che ti venga un accidente!Пусть он утешится!
– Che si consoli!Если вы сокрушаетесь об упущенных возможностях (то есть, хотите выразить нереальное желание), используйте конъюнктив прошедшего времени:
Если бы я это знал раньше!
– Se lo sapessi prima!Если бы мы были молодыми!
– Se fossimo giovani!Если бы ты был богат!..
– Se fossi ricco!..Если бы я знала итальянский с рождения!
– Se sapessi l’italiano da quando sono nato!Если бы у меня был дом в Италии!..
– Se avessi una casa in Italia!..Atto terzo