Читаем Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара полностью

Связи образа героя и романного хронотопа отмечал еще М.М. Бахтин: «Хронотоп как формально-содержательная категория определяет (в значительной мере) и образ человека в литературе; этот образ всегда существенно хронотопичен»[24]. Для Ю. Полякова разработка образа героя в системе персонажей всегда существенна с точки зрения формально-содержательной категории времени и общей поэтики текста. Принцип предельной плотности в выражении конкретной эпохи реализуется, как было проанализировано выше, на уровне предметной детали, языкового стиля, слова, а также главного героя и других персонажей с целью подробнейшего анализа социально-исторических реалий. Но работа автора над образом героя видится еще более сложной и многоплановой; герой в романах Ю. Полякова совмещает в себе принципы реалистической типизации, является отражением и выразителем социально-исторических изменений, кодов эпохи. С другой стороны, герой – носитель философских воззрений на метафизическую и онтологическую сущность времени, в тексте через его взгляды преломляются авторские мысли о природе времени. Он сам является объектом эксперимента времени, его сложного влияния и воздействия, с чем связана рефлексия героя в романе.

Герой «Любви в эпоху перемен» отчасти биографичен. Здесь прослеживается традиционная реалистическая схема – социальная конкретика «произрастает» из реального жизненного опыта автора. Объединяют писателя и героя Гену Скорятина такие факты, как гуманитарное образование, служба в армии и работа журналистом, а затем и главным редактором, с той лишь разницей, что сам Ю. Поляков учился на филолога, а не на журналиста, проходил службу в ГСВГ, а не в ракетных войсках, но попутно набирался журналистского опыта именно в армии. Писатель работал редактором дивизионной газеты, а его герой Гена Скорятин писал в «Дивизионке» в рубрике «Ратная хата» незамысловатые стихотворения, за что получил прозвище военкора, и что примечательно, Ю. Поляков также начинал свой творческий путь с поэзии. Многие случаи из журналистской среды, описанные в романе, перекликаются с прошлым писателя, и этот вопрос требует детального изучения. Попытка сопоставить отдельные фрагменты романа «Любовь в эпоху перемен» сделана в книге из серии ЖЗЛ «Юрий Поляков – последний советский писатель» О. Яриковой[25]. Однако, несомненно, автор дистанцируется от героя, события жизни Гены Скорятина преобразованы, автор смотрит на них взглядом отстраненно-ироничным, но испытывая глубокую симпатию и сочувствие.

Образ Гены Скорятина вписывается в общий ряд героев произведений Ю. Полякова – журналистов и историков. К примеру, в произведении «Работа над ошибками» – главный герой, журналист, случайно становится учителем, и ему открываются негативные стороны школьной жизни (сам Ю. Поляков какое-то время работал учителем). Образ историка, сделавшего карьеру в партаппарате, описан в повести «Апофегей». Здесь, как и в своих других произведениях, писатель показывает общественные изъяны, охватывая своим взглядом сложные и противоречивые социально-политические ситуации, в которых оказываются герои. Но анализируя выбор тех или иных героев на более общем уровне, можно отметить, что писатель выбирает подобный тип героя (историки и журналисты), поскольку он является не только частным лицом, но и свидетелем, отчасти даже участником, исторических событий, «летописцем» эпохи.

В романе «Любовь в эпоху перемен» детально показана как личная жизнь героя, так и его роль в общественных событиях. Граница между частным и историческим настолько зыбка, что порой она и вовсе оказывается стёртой. Скорятин – журналист, ориентированный на злободневность, что задается и общей направленностью издания «Мир и мы». Он берет интервью у политических деятелей, участников исторического процесса (к примеру, встреча героя с Ельциным), а также имеет возможность прямого контакта с прочими знаковыми фигурами. В первой главе описываются события 1991-го года, занимающие важное место в структуре романа, и журналист стал их свидетелем, он лично присутствовал у Белого дома: «Память о том, что сам он по молодости поучаствовал в сотворении нынешнего несуразного мира, жила в его душе подобно давнему постыдному, но незабываемо яркому блуду. Скорятин вместе с Мариной, семилетним Борькой и трехлетней Викой стоял 1991-м в живом кольце, заслоняя Белый дом, прижимая к груди бутылку с вонючим «коктейлем Молотова» и готовясь к подвигу, но танки не приехали» [Поляков; С. 12].

События личной жизни Скорятина имеют сложные сюжетные мотивировки. Встреча с Зоей в клубе «Гласность» происходит во время обсуждения идей перестройки. Влюбленность героя наступает на фоне политических споров и дискуссий, что было изначальной целью приезда героя в Тихославль. О. Ярикова, говоря о главной любовной линии романа, отмечает следующее: «И здесь автор использует уже совсем другие краски, не менее чувственные, но более лиричные, вовсе лишенные иронии, даже возвышенные, что для прозы Полякова в принципе не характерно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки