Читаем Избранные произведения полностью

Уж скрылось солнце, и в ночи глубокойМне женский голос слышен одинокий.Вот постою я — и душа узнает,О чем так горько женщина рыдает.«Уже десятое проходит летоС тех пор, как нет слезам моим ответа.Пока ко мне мой милый не вернется,Без утешенья плакать мне придется.Вернулись все к домашнему покоюИз осаждавших горестную Трою,Лишь я грущу без мужа одинокоПо прихоти завистливого рока.О, если б по дороге к Спарте, в море,Погиб Парис, я б не узнала горя,Я от тоски нашла б освобожденьеИ не терпела б тяжкие мученья.Как птица, потерявшая подружку,Не сядет на зеленую верхушку,А по лесам, вдали от шумной стаи,Всю жизнь свою, печальная, летает.Так я, несчастная, пока нет друга,Уже тревог не покидаю круга,Бегу людей и радуюсь заране,Что никому не зреть моих рыданий.Пусть в дни войны тревоги грудь томили,Но от него хоть вести приходили.Теперь, когда он в неизвестных странах,О худшем помышляю неустанно.Страшат меня теперь морские воды,Страшат и ветры, злые непогоды,Страшит всё то, что может быть с несчастным.О нем, о боги, вас молю всечасно!И в голову приходит мне порою(Ведь всюду можно встретиться с бедою),Что по нему напрасно я тоскуюЧто, может быть, он полюбил другую.Он отплатил бы злом, неблагодарный,Я стала б жертвой низости коварной.Ах, лучше с жизнью мне скорей расстаться,Чем горькой новости такой дождаться!Нет! Всё ж он мой! Гоню я подозренья,И он мне не доставит огорченья.Он сохранит и в темных водах ЛетыСвоей любви и верности обеты.Морские ветры, если б знать могли вы,Что значат сердца пылкие порывы,Вы б раздували парус Одиссея,Чтоб дом родной увидел он скорее!»

ПЕСНЯ XVIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия