Читаем Избранные произведения полностью

О, сжалья надо мной, сломай мои засовы,И брось меня в огонь! Ведь в этот век суровыйЧуть не сошла с ума я, бедная калитка,От разных беспокойств и дерзости избытка.Ведь ни одной еще не проходило ночи,Чтоб мне не знать пинков — что дольше, то жесточе —От пьяниц и гуляк. На брань что обижаться?Слова их — звук пустой. Лишь целой бы остаться!А сколько, помню я, петелек здесь развито,Засовов сорвано и молотков разбито!Теперь уж палками стучатся: — Отворяй-ка! —И запирается на ключ моя хозяйка.Известно, что терплю не по своей я воле.Виной распутница, что жизнь проводит в холе.Не знаю, как могла на белый свет родитьсяТакая, честь свою забывшая, блудница.Обязанность всегда на совесть исполняя,Всю злость и прихоти ее терпеть должна я.Иль виновата я в молве о ней постыдной?В чем правда и в чем ложь — самой ей лучше видно.И мало, что по мне гуляют палки, шпаги,Должна еще терпеть я от того бедняги,Что каждой ночью здесь рыдает надо мноюИ спать мне не дает слезливой болтовнею.«Как госпожа твоя, калитка, ты сурова.Ведь это мне назло ты держишься засова,Не пропускаешь в дом и не несешь печальнойМоей мольбы туда, где спит хозяйка в спальне.Бедняга, в горести своей я, как и прежде,Лишен возможности поверить хоть надежде.Мне не придется спать под крышей без тревоги,Ночь на холодном здесь я проведу пороге.Жалеет ночь меня за все мои невзгоды,И звезды яркие, и ветер непогоды,А ты не тронулась столь горестным страданьем,Хоть и других гостей не радуешь свиданьем.Хочу я, чтоб мольба сквозь камень проскользнула,Словечком над ушком забывчивым порхнула.Будь сердце у нее из камня — всё ж невольноВздохнет она о том, кому сейчас так больно.Теперь она лежит в объятиях другого,И бесполезное уносит ветер слово.Ты так же предо мной, калитка, виновата,Хотя с тобою я любезен был когда-то.Неблагодарная, я ль груб бывал с тобою?Пихал ли я тебя когда-нибудь ногою?Срывал ли на тебе свое негодованье?Ты ж равнодушно зришь в ночи мои рыданья!Нет, лучше в честь твою стихов я нарифмуюИ с благодарностью порог твой поцелую.Ведь сколько раз к тебе я подходил в печали,Когда мольбы мои святые отвергали!»Вот так все говорят они в сыром туманеНочь напролет, пока петух не загорланит.Я госпожи моей браню обычай скверный.Мне жалко бедняка, расплачусь я наверно.

Книга вторая

ПЕСНЯ I

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия