Читаем Избранные произведения. В.2-х томах. Т. 1. Стихотворения. Песни полностью

Гулять, обедать — просто такВ часы протяжного покоя.А белый лист — как белый флагОпять проигранного боя.Рванись, строка, из-под пера,И разогрей сердцебиеньеМоя счастливая пора,Мой отдых до изнеможенья!1958

«Да разве их, умерших, славят…»

Да разве их, умерших, славят?Вот что я думаю о славе:Не мертвым памятники ставят —Живым, работающим с нами.Есенин только начинается,Блок вновь становится поэтом…Поэзия — она читается,Как будто пишется при этом.1959

«Две старушки — мать и дочь…»

Две старушки —                           мать и дочь,Седенькие,                    старенькие.Не поймешь,                         кто мать,                                          кто дочь,Обе стали маленькими.Доживают век вдвоемТихо,         однозвучноИ стареют                    с каждым днемОбе,         неразлучно.Из-под шляпок                           букольки —Беленькие стружки.Покупают бубликиВ булочной старушки.Как же так?                     Я замер вдруг,Недоумевая.Ведь одну                     из двух старухРодила другая.Нянчила и нежила,Умывала личико,Заплетала                    свежиеДетские косички.От простуды берегла.Это ж было,                         было…Женихов разогнала,Так ее любила.1968

НЕЖНОСТЬ

Прошу             как высшее из благ,Прошу,как йода просит рана, —Ты обмани меня,                                но так,Чтоб не заметил я обмана.Тайком             ты в чай мне положи,Чтоб мог хоть как-то я забыться,Таблетку той снотворной лжи,После которой легче спится.Не суетой никчемных врак,Не добродетельностью речиТы обмани меня,                                 но так,Чтоб наконец я стал доверчив.Солги мне,                   как ноябрьский день,Который вдруг таким бывает,Что среди осени сиреньНаивно почки раскрывает.С тобой так тяжко я умен,Когда ж с тобою глупым стану?Пусть нежность женщин всех временПоможет твоему обману.Чтоб я тебе поверить миг,Твоим глазам,                        всегда далеким.Как страшно                      стать вдруг одиноким,Хотя давно я одинок.1970

СОЧИНЕНЬЕ НА ТЕМУ

Дочке моей Леночке

Вот стоишь тыВ пальтишке из драпа…Только речь мояНе о тебе.Сочиненье ка тему«Мой папа»Было заданоТретьему «Б».Тема очень простаИ понятна,А в тетрадкахПустые листки,И молчатОтрешенно, невнятноДаже первые ученики.Хоть бы слово одноИли фраза!Почему же их нет,Этих слов?Оказалось,Почти что полклассаНа отшибе растет.Без отцов.Не погост,Что солдатами вырыт,Не война,Что в смертельной крови…Сколько их развелось,Этих сирот,Этих маленьких сирот любви.Самолюбий,Характеров схватки.Да, любовь — это бой,Не парад, —И с пустыми листами тетрадки,Что на траурных партах лежат.Вот стоишь тыВ пальтишке из драпа —Боль моей неспокойной души.Сочиненье на тему «Мой папа»Что б там ни было,Слышишь,Пиши!1965

«Бывает радости минута…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия