Читаем Как вас зовут и где вы живете? полностью

Иосиф (др.-евр.) — «приумноженный». Ср. народное Осип, Есип.

Ипат (и Ипатий) (лат.) — «высокий консул».

Ипполит (греч.) — «распрягающий коней».

Ираклий (греч.) — «герой», по имени греческого героя Геракла.

Исаак (др.-евр.) — «она засмеялась» (имеется в виду жена библейского героя Авраама Сарра, засмеявшаяся, когда ей предсказали, что у нее родится сын) (церк. Исаакий).

Исай (др.-ев р.) — «божье спасение» (церк. Исайя).

Исидор (греч.) — дар Исиды, египетской богини. Ср. народное Сидор.

К

Казимир — традиционное русское изменение польского имени Казимеж — от основ слов со значением «предсказывать», «проповедовать» и «мир».

Каллиник (греч.) — «добрый победитель». Ср. народное Калина.

Каллистрат (греч.) — «добрый воин».

Кандид (лат.) — «белый», «блестящий», «чистый», «искренний».

Капитон (лат.) — «с большой головой».

Карл (др.-герм.) — «смелый», «мужественный».

Карп (греч.) — «плод». Ср. Поликарп.

Касьян (лат.) — «пустой», «бесполезный» от лат. cassus. В ином толковании связывается с лат. cassis «шлем», «каска», т. е. «человек в шлеме» (дерк. Кассиан).

Ким — новое русское сокращение: Коммунистический интернационал молодежи. Совпало с корейским именем Ким. Кир (из греч.) — «господин», «сильный».

Кирилл (перс.) — «солнце». Иногда истолковывается как «барчонок, маленький господин» (греч.). Ср. Кир. Клавдий (лат.) — «хромой», римское родовое имя. Климент (лат. clemens, dementis)—«милостивый», «снисходительный». К русским пришло через посредство греческого языка, где латинское долгое е писалось и читалось в византийский период как и. Однако иногда встречалось и написание Клемент — так же, как пишутся имена зарубежных Клементов (напр. Готвальда). Русское сокращение Клим способствовало передвижению ударения в полном имени: Климент. Ср. народное Климентий с тем же ударением, что и литературное Климент. Ср. женское - Клементина через е, так как заимствовано недавно из языков западных, а не из греческого языка. Ср. Григорий.

Кондрат и Кондратий — возможно, из древнегерманского Kuhn rath — «храбрый консул». Ср. западную форму этого имени Конрад. Традиционная версия о грузинском происхождении имени Кондрат сомнительна.

Конкордий {лат.) — «согласный». Конон (греч.) — «трудящийся». Константин (лат.) — «постоянный», «твердый». Ср. константа — «постоянная величина».

Корнил (лат.) — «рогатый» (церк. Корнилий). Ср. народное Корней.

Кузьма (греч.) — «украшенный» (церк. Косма). Ср. космея (название цветка); того же происхождения слова косметика и космос.

Куприян (греч.) — «житель о. Кипра» (церк. Киприан).

Л

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука