Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Желтый тростникнад недвижной болотной водой,ивы зеленыесвесились с дамбы крутой.Здесь не услышишьклятвы пустой.Цапля да чайкакружат над рекой —эти друзья неразлучны с тобой.Счастлив и горд,как всесильный владетельный князь, —темный старикнад рекой восседает с удой.

* * *

Я пленен не вином,я стихами пленен,обращаюсь к стихам,когда зол и хмелен.Что мне люди! —Свободударует луна.Дар небесный —мелодия,песняи чарка вина.

* * *

Травы лечат печаль,смех даруют цветы.Сбрось чиновничью шапку[279],уйди от мирской суеты!Был могуч Чжан Хуа[280]но его затерялись следы,был разумен Цзыя[281]но его затерялись следы,краснословен Лу Цзя[282]и его затерялись следы...Всю премудрость ушедших вековты услышишьв словах рыбаков.

ВЕСНА

Удлинился денек,потеплел ветерок.С домочадцами, весел,гуляет удельный князек.Рукава у халатавлажны от вина.Из прически растрепаннойвыпал цветок.

ЛЕТО

Жарко-знойные дни!Зацветает гранат,издалека доноситсялотосов аромат.Неподвижны,привязаны к ивам ладьи...Поищу-ка беседку,раскину подстилкуда сброшу одежды в тени.

ОСЕНЬ

Тихо ропщет сверчок,стали росы уже холодны.И срывает листыветер западный,зол и силен,и озябшие гусис бескрайней кричат вышины.За восточным плетнемстарый Тао,конечно, хмелен[283].

ЗИМА

Туч тяжелый коверлег к последней луне,уже можно для чаяснежок растопить на огне.И вино, и барашеквсегда дорожают зимой...Пусть скорее цветут мэйхуа!Не полить ли ихтеплой водой?

* * *

Солнце красное село,небо завечерело,и озябших воронстая к сохлому древу слетела.Я сегодня напраснорумяна клала на лицо —вестник-гусь не несетдолгожданное мне письмецо.

* * *

Багровое солнцеушло на закат,осеннее небо сомкнулось с осенней водою.За дальними тучамидикие гуси кричат.Быть может,они, наконец, принесут письмецо дорогое?..

МА ЧЖИЮАНЬ

ОСЕННИЕ ДУМЫ

Черный ворон,и старое древо с сухими плетьми.Моствознес над потоком горбатое тело.Конь усталый.И западный ветер на древнем пути.И светило на запад готово сойти.И с надорванным сердцемстоит человеку земного предела.

ДВЕНАДЦАТЬ ЛУН

НАЧАЛЬНАЯ ЛУНА

Все волшебно! —Весна,город, мрак,мостиз звезд.Все деревья — в огнях, как в цветах.Припорхнула прелестная песенка —Он!Это он,чье жилище таится в ветвяхпод Горой Черепах.

ВТОРАЯ ЛУНА

Мэйхуа за деревней цветет,в грушах, персикахбуйная бродит весна.Вереница каретчуть за пылью видна,и дорога спешащих прохожих полнадень Цинмина грядет.

ТРЕТЬЯ ЛУНА

Предстоит омовение нам.Дивный день!Столько дев на зеленых брегах!Одурманен,блуждаю в пурпурной пыльцесредь цветов,словно выросших в царских садах...Так уходит весна.

ЧЕТВЕРТАЯ ЛУНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги