Читаем Клич войны полностью

Это были не просто колонисты, которые приехали, чтобы засвидетельствовать зрелище. Как только до местного кенийского населения дошла весть о том, что кто – то из их числа решил сразиться с белыми хозяевами, племенная вражда была отброшена, по крайней мере на время, и половина страны, мужчины и женщины племен Масаи, кикуйю, Лухья и меру, казалось, пришли в движение пешком, на повозках, автобусах или любым другим способом, который они могли найти, чтобы присоединиться к карнавалу.

Поселенцы выстроились вдоль одной стороны поля для игры в поло, вокруг которого должны были состояться скачки, перед зданием клуба, а коренные кенийцы расположились напротив них на противоположной стороне. Само поле оставалось пустым, так что соперников можно было видеть в любое время, чтобы предотвратить любую возможность мошенничества. Руководители команд оставались в центре поля, а те из белых бегунов, которые все еще ждали своей очереди, чтобы принять участие в соревнованиях. Майор Бретт исполнял обязанности судьи, в то время как дюжина африканских полицейских констеблей, выстроившихся вокруг площадки под присмотром одного белого сержанта, выполняла двойную задачу-сообщать о любых нарушениях правил честной игры, а также следить за порядком в толпе.

- Буду откровенен, Кортни, я не совсем доволен всей этой болтовней, которую вызвало твое проклятое Пари, - сказал майор Бретт Леону вскоре после того, как он, Ева и Шафран прибыли в клуб.

‘Я и не предполагал, что будет такая явка, - ответил Леон.

‘Ну, может быть, и так. Я честный человек, должен быть в моем положении, поэтому я признаю, что вы не могли разумно ожидать такого уровня общественного интереса в частном пари между двумя джентльменами за обедом.’

‘Точно.’

- Тем не менее, я предвижу возможность значительных волнений, когда туземец будет побежден. Джон Масаи - человек вспыльчивый, особенно если у него в руках алкоголь. Я, конечно, запретил продажу местным жителям, но не сомневаюсь, что они найдут способ выпить пару стаканчиков. И если они думают, что мы каким-то образом сговорились сделать так, чтобы их парень проиграл, ну, я просто надеюсь, что у вас не будет ничего серьезного на совести, когда день закончится, вот и все, что я могу сказать.’

На секунду Леону вдруг показалось, что кровь, о которой говорила Лусима, может принадлежать зрителям. Он был потрясен, осознав, что почувствовал облегчение от такой возможности. Это было почти как отсрочка для его семьи.

Майор Бретт истолковал молчание Леона как отказ от какой-либо ответственности.

‘Ради Бога, дружище, неужели ты думаешь, что трое англичан не могут победить одного туземца?’

Этот вопрос вернул мысли Леона в настоящее. - Я бы вряд ли поставил десять тысяч фунтов, майор, если бы не думал, что Масаи выиграют.’

Бретт неодобрительно покачал головой. ‘У меня не так уж много времени для де Ланси. Он производит на меня впечатление вышибалы, а вовсе не Пукки. Но он прав, когда говорит, что ты любишь черного человека больше, чем свою собственную расу. Я бы не стал выражаться так категорично. Но в его словах есть смысл.’

Майор вынул трубку, набил ее табаком, затушил, поднес спичку к миске и стал пыхтеть, подбадривая горящий табак. Леон оглядывался по сторонам, пытаясь разглядеть Маниоро, но первыми появились его конкуренты.

- Кстати, о дьяволе, - сказала Бретт, глядя мимо Леона. - Приехал де Ланси. Судя по всему, с ним была и его команда.’

Леон обернулся и, конечно же, увидел де Ланси, уже раскрасневшегося и вспотевшего, хотя солнце едва начало прогонять облака, которые обычно висели над долиной в начале дня. Позади него стояли трое мужчин, одетые в различные комбинации теннисных туфель, ботинок, шорт, жилетов, рубашек, шарфов и крикетных джемперов. У пары были настоящие беговые шипы, свисающие со шнурков, завязанных вокруг их шей. Один был одет в джемпер с темно-синими полосками вокруг V-образного выреза и талии и буквами "УАК", увенчанными лавровым венком на груди. На другом был почти такой же джемпер, только полоски были бледно-голубые, а буквы на груди - "КУАК". Леон был знаком с традиционным соперничеством между темно-синими и светло-синими: эти двое были Оксфордцами и Кембриджцами, и в этом случае буквы " ОАК "наверняка означали" Университетский легкоатлетический клуб".

Никогда не знаешь, может, они просто прыгуны в длину или метатели копья, подумал он, подбадривая себя, когда де Ланси протянул влажную ладонь и подарил Леону одно из самых мягких рукопожатий, которые он когда-либо испытывал. - Доброе утро, Кортни, надеюсь, ты принес леденцы, - сказал де Ланси. ‘Я набрал такую хорошую команду, какую только можно найти к югу от Суэца. Не хочешь ли быть представленным?’

‘Конечно, - сказал Леон.

- Правильно-Хо! Ну, во-первых, я хотел бы познакомить вас с Джонти Сопвит, хотя все называют его “Кэмел”, ну, вы знаете, после истребителя.’

Леон кивнул. - Да, даже мы, африканцы осведомлены о Сопвиче Кэмеле. Приятно познакомиться, Сопвит.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения