Читаем Книжка с настроением (СИ) полностью

Уложи меня спать на ковер незабудок,

Одеялом из нежных объятий укрой,

Чтобы я от любви потеряла рассудок,

Поцелуй губы сочной палитрою зорь.


Расскажи о созвездиях неба индиго,

С бесконечностью чувства, как звезды, сравни.

Соблазни. Искуси. Прочитай, будто с книги,

Сокровенные мысли влюбленной души.


Разожги пламя страсти под музыку ветра,

Завладей каждой клеткой, и ласк не жалей,

Чтобы я засыпала на крыльях рассвета

После жарких с тобой проведенных ночей.


Всего одно люблю


Желание услышать больше, чем понять,

Душой прочувствовав несмелых глаз мотивы —

На перекрестках двух миров с тобой опять

Смотреть на звезды манекенами с витрины;


В немой тиши, роняя вздохи невзначай,

Держаться за руки под синим небосводом,

Любить без памяти, всем сердцем, и свой рай

Открыть и отрывать с тобою понемногу;


Идти, лететь над безднами чужих миров,

Не замечая их рассветов и сиянья,

Не поддаваться притяжению, и вновь

Себя ловить на мыслях об одних желаньях —


Услышать вслух произнесенные слова…

Не поцелуи с губ сорвать, ни взгляда нежность…

Всего одно «ЛЮБЛЮ»… и обоих сполна 

Накрыла бы волной блаженства неизбежность.


Всего одно «ЛЮБЛЮ»… 


Ты слышишь?


Ты слышишь, как бьется об окна зима,

И легкий, невинный, глаза ослепляющий снег

На стеклах признание пишет в стихах

О том, что прекрасней тебя не найти на Земле? 


Не веришь? Распахнуты шторы, смотри —

Алмазные крошки, блестящая пыль полосой,

Волшебное небо, бескрайняя синь…

Но только ничто на Земле не сравнимо с тобой! 

Ты слышишь? 


Развратница


Превращая из прозы в романтику,

В яркий праздник свой будничный день,

Сексуальной блондинкой избраннику

Приготовлю любовный коктейль.


Жгучей бестией свечи в подсвечниках

Заиграют с желанным огнем, —

Я всего лишь влюбленная женщина,

Мне табу верных жен нипочем.


В приглушенном свечении музыка

Подтолкнет ненавязчиво нас…

С другим связана брачными узами,

Но запрет изменять — не указ.


Я развратницей платье короткое

Сброшу вниз, томным взглядом маня —

Ну и пусть я совсем не хорошая…

Он женатый… и замужем я.


Приглашаю на свиданье


На свиданье в мечты приглашаю нескромно.

Приходи! Под луной сладких снов угощу

Ароматным вином поцелуев крепленных,

Недопитых в горячке успеть наяву:


Дописать до последних абзацев романы,

На потом оставляя все то, чего нет —

Отношения, связь, … и души оригами 

Раздарить недостойным любви и побед.


Приходи долгожданным пленителем сердца!

В романтический город открыты пути…

И воздушные замки хрустальные дверцы

Распахнули, маня благодать ощутить.


По раскинутым картам волшебного неба,

Где феерия ночи творит чудеса,

Прогуляемся в паре! И в целой вселенной 

Не найдется счастливей, чем ты и чем я!


На свиданье в мечты приглашаю — смелее!

Пока сон не растаял с рассветом — не жди!

Ведь ничто так в реальности нас не согреет,

Как мерцающих звезд на ладонях огни!


Свечи


Свечи… 

Я зажгу вас и расставлю на полу…

Пусть танцуют блики на унылых стенах.

Покрывало сброшу, и постель, как луг,

Разноцветьем мне подымет настроенье.


Лягу и с улыбкой буду вспоминать

Нерешительность и первое свиданье…

Предаваясь ускользнувшим временам,

Находить одни и те же оправданья.


Ну и пусть любимой звал короткий срок…

Я была любима и парила птицей…

Что же делать, если он любить не смог

Окрыленную от счастья девочку-девицу…


Свечи нарисуют кинолентой сны

Из обрывков незабытых отношений…

И на потолке, как фильм, вторая жизнь —

Нашей первой неудачи продолженье.


По одной задую в полночь огоньки, 

И лицом в букет ромашек молчаливых:

Не свечам же плакать от моей тоски,

От самой себя скрываемой ретиво. 


Любимому сказочнику


Как же хочется сказок и секса с рассказчиком

При зажженных аромасвечах в ванной комнате,

Сильных рук и по телу блуждающих пальчиков,

Искупаться опять в дикой страсти как в омуте. 


В лабиринте безумства на части расколотом

Искать выход, и слепо, на ощупь запутаться.

Специально поддаться, купиться на золото

Поцелуев Венеры шалуньи-распутницы…


Вновь наполнена ванна до края, но холодно…

В каждой капельке пламя свечей скачет мячиком…

То алмазные слезы сверкают… и солоно

На губах из-за долгой разлуки с рассказчиком.


Просьба к богу


О Боже… Иконы, пророки, святые…

Глаза разбежались… Кого попросить?

Одна здесь такая… Но воск золотыми

Слезами смывает мучительный стыд.


Под шалью нарядной я спрятала пламя

Волос цвета меди, в карманы — печаль…

О Боже, избавь от греховных желаний,

И рыжей распутницей стать мне не дай.


Жжет пальцы свеча… и колотится сердце…

Загадочный взгляд поседевших Матрен

Приметил, наверно, во мне иноверца,

А я атеисткой жила до сих пор.


Да вы не дивитесь, старушки в косынках,

Пред Богом мы с вами, должно быть, равны,

Шепчите и кайтесь всю жизнь по старинке,

А я буду молча стоять у стены.


О Боже, похоже, я гостья-незнайка…

Мой крест — украшение, как и браслет…

Луч солнца играет с церковной мозаикой,

А мне крайне страшно душой повзрослеть.


Поставлю я свечку, и перед иконой

Своими словами беззвучно взмолюсь…

О Боже, спаси от судьбы непреклонной,

Я стать непутевой безумно боюсь.


Боюсь, что забудусь и сердцу позволю

Не слушать советов рассудка-ума,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия