1943 "I'd be dead now if it wasn't for penicillin," said Hazel. "And so would my mother." | 2029 - Я бы уже давно умерла, если б не пенициллин, - сказала Хэзел, - и моя мама тоже. |
1944 "How old is your mother?" I inquired. | 2030 - Сколько же лет сейчас вашей матушке? -спросил я. |
1945 "A hundred and six. | 2031 - Сто шесть. |
Isn't that wonderful?" | Чудо, правда? |
1946 "It certainly is," I agreed. | 2032 - Конечно, - согласился я. |
1947 "And I'd be a widow, too, if it wasn't for the medicine they gave my husband that time," said Hazel. | 2033 - И я бы давно была вдовой, если бы не то лекарство, которым лечили мужа, - сказала Хэзел. |
She had to ask her husband the name of the medicine. "Honey, what was the name of that stuff that saved your life that time?" | Ей пришлось спросить у мужа название лекарства: - Котик, как называлось то лекарство, помнишь, оно в тот раз спасло тебе жизнь? |
1948 "Sulfathiazole." | 2034 - Сульфатиазол. |
1949 And I made the mistake of taking an albatross canape from a passing tray. | 2035 И тут я сделал ошибку - взял с подноса, который проносили мимо, сандвич с альбатросовым мясом. |
Pain-killer 105 | 105. Болеутоляющее |
1950 As it happened - "As it was supposed to happen," Bokonon would say - albatross meat disagreed with me so violently that I was ill the moment I'd choked the first piece down. | 2036 И так случилось, "так должно было случиться", как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок. |
I was compelled to canter down the stone spiral staircase in search of a bathroom. | Мне пришлось срочно бежать вниз по винтовой лестнице в поисках уборной. |
I availed myself of one adjacent to "Papa's" suite. | Я еле успел добежать до уборной рядом со спальней "Папы". |
1951 When I shuffled out, somewhat relieved, I was met by Dr. Schlichter von Koenigswald, who was bounding from "Papa's" bedroom. | 2037 Когда я вышел оттуда, пошатываясь, я столкнулся с доктором Шлихтером фон Кенигсвальдом, вылетевшим из спальни "Папы". |
He had a wild look, and he took me by the arms and he cried, | Он посмотрел на меня дикими глазами, схватил за руку и закричал: |
"What is it? | 2038 - Что это такое? |
What was it he had hanging around his neck?" | Что там у него висело на шее? |
1952 "I beg your pardon?" | 2039 - Простите? |
1953 "He took it! | 2040 - Он проглотил эту штуку. |
Whatever was in that cylinder, 'Papa' took - and now he's dead." | То, что было в ладанке. "Папа" глотнул - и умер. |
1954 I remembered the cylinder "Papa" had hung around his neck, and I made an obvious guess as to its contents. "Cyanide?" | 2041 Я вспомнил ладанку, висевшую у "Папы" на шее, и сказал наугад: 2042 - Цианистый калий? |
1955 "Cyanide? | 2043 - Цианистый калий? |