Читаем Колыбель для кошки полностью

1943 "I'd be dead now if it wasn't for penicillin," said Hazel. "And so would my mother."2029 - Я бы уже давно умерла, если б не пенициллин, - сказала Хэзел, - и моя мама тоже.
1944 "How old is your mother?" I inquired.2030 - Сколько же лет сейчас вашей матушке? -спросил я.
1945 "A hundred and six.2031 - Сто шесть.
Isn't that wonderful?"Чудо, правда?
1946 "It certainly is," I agreed.2032 - Конечно, - согласился я.
1947 "And I'd be a widow, too, if it wasn't for the medicine they gave my husband that time," said Hazel.2033 - И я бы давно была вдовой, если бы не то лекарство, которым лечили мужа, - сказала Хэзел.
She had to ask her husband the name of the medicine. "Honey, what was the name of that stuff that saved your life that time?"Ей пришлось спросить у мужа название лекарства: - Котик, как называлось то лекарство, помнишь, оно в тот раз спасло тебе жизнь?
1948 "Sulfathiazole."2034 - Сульфатиазол.
1949 And I made the mistake of taking an albatross canape from a passing tray.2035 И тут я сделал ошибку - взял с подноса, который проносили мимо, сандвич с альбатросовым мясом.
Pain-killer 105105. Болеутоляющее
1950 As it happened - "As it was supposed to happen," Bokonon would say - albatross meat disagreed with me so violently that I was ill the moment I'd choked the first piece down.2036 И так случилось, "так должно было случиться", как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок.
I was compelled to canter down the stone spiral staircase in search of a bathroom.Мне пришлось срочно бежать вниз по винтовой лестнице в поисках уборной.
I availed myself of one adjacent to "Papa's" suite.Я еле успел добежать до уборной рядом со спальней "Папы".
1951 When I shuffled out, somewhat relieved, I was met by Dr. Schlichter von Koenigswald, who was bounding from "Papa's" bedroom.2037 Когда я вышел оттуда, пошатываясь, я столкнулся с доктором Шлихтером фон Кенигсвальдом, вылетевшим из спальни "Папы".
He had a wild look, and he took me by the arms and he cried,Он посмотрел на меня дикими глазами, схватил за руку и закричал:
"What is it?2038 - Что это такое?
What was it he had hanging around his neck?"Что там у него висело на шее?
1952 "I beg your pardon?"2039 - Простите?
1953 "He took it!2040 - Он проглотил эту штуку.
Whatever was in that cylinder, 'Papa' took - and now he's dead."То, что было в ладанке. "Папа" глотнул - и умер.
1954 I remembered the cylinder "Papa" had hung around his neck, and I made an obvious guess as to its contents. "Cyanide?"2041 Я вспомнил ладанку, висевшую у "Папы" на шее, и сказал наугад: 2042 - Цианистый калий?
1955 "Cyanide?2043 - Цианистый калий?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука