Cyanide turns a man to cement in a second?" | Разве цианистый калий в одну секунду превращает человека в камень? |
1956 "Cement?" | 2044 - В камень? |
1957 "Marble! | 2045 - В мрамор! |
Iron! | В чугун! |
I have never seen such a rigid corpse before. | В жизни не видел такого трупного окоченения. |
Strike it anywhere and you get a note like a marimba! | Ударьте по нему, и звук такой, будто бьешь в бубен. |
Come look!" | Подите взгляните сами. |
Von Koenigswald hustled me into "Papa's" bedroom. | 2046 И доктор фон Кенигсвальд подтолкнул меня к спальне "Папы". |
1958 In bed, in the golden dinghy, was a hideous thing to see. | 2047 На кровать, на золотую шлюпку, страшно было смотреть. |
"Papa" was dead, but his was not a corpse to which one could say, "At rest at last." | Да, "Папа" скончался, но про него никак нельзя было сказать: "Упокоился с миром". |
1959 "Papa's" head was bent back as far as it would g°. | 2048 Г олова "Папы" была запрокинута назад до предела. |
His weight rested on the crown of his head and the soles of his feet, with the rest of his body forming a bridge whose arch thrust toward the ceiling. | Вся тяжесть тела держалась на макушке и на пятках, а все тело было выгнуто мостом, дугой кверху. |
He was shaped like an andiron. | Он был похож на коромысло. |
1960 That he had died of the contents of the cylinder around his neck was obvious. | 2049 То, что его прикончило содержимое ладанки, висевшей на шее, было бесспорно. |
One hand held the cylinder and the cylinder was uncapped. | В одной руке он держал этот цилиндрик с открытой пробкой. |
And the thumb and index finger of the other hand, as though having just released a little pinch of something, were stuck between his teeth. | А указательный и большой палец другой руки, сложенные щепоткой, он держал между зубами, словно только что положил в рот малую толику какого-то порошка. |
1961 Dr. von Koenigswald slipped the tholepin of an oarlock from its socket in the gunwale of the gilded dinghy. | 2050 Доктор фон Кенигсвальд вынул уключину из гнезда на шкафуте золоченой шлюпки. |
He tapped "Papa" on his belly with the steel oarlock, and "Papa" really did make a sound like a marimba. | Он постучал по животу "Папы" стальной уключиной, и "Папа" действительно загудел, как бубен. |
1962 And "Papa's" lips and nostrils and eyeballs were glazed with a blue-white frost. | 2051 А губы и ноздри у "Папы" были покрыты иссиня-белой изморозью. |
1963 Such a syndrome is no novelty now, God knows. | 2052 Теперь такие симптомы, видит бог, уже не новость. |
But it certainly was then. | Но тогда их не знали. |
"Papa" Monzano was the first man in history to die of ice-nine. | "Папа" Монзано был первым человеком, погибшим от льда-девять. |