Сиятельнейший синьор маркиз, истинный образ доброты и изящества! Наша древняя и благородная община, хоть и находится в Монтефоско, освещена лучами вашего красноречия.
Здесь находится почтенный состав нашей древней и благородной общины. Я — ее главный член; эти двое — мои боковые товарищи, а те двое, которые не имеют к нам отношения, но приобщены к нам, пришли сюда, чтобы бить вам челом.
Флориндо
. Я вам очень…Нардо
Флориндо
. Ну, так кончайте.Нардо
. Тише!Вот овечки вашего поместья, которые просят вас стричь их милосердно.
Флориндо
. Не могу больше!Нардо
. Вы, как Юпитер благодетельный, будете к нам милостивы, и солнце вашей доброты озарит мрак Монтефоско.Мы пришли положить к ногам вашего сиятельства, синьор маркиз Флориндо, нашу покорность, в уповании, что необъятность вашей великодушной души
примет с полнотою благодарности…
…стадо нашей древней и благородной общины.
Флориндо
. Кончили?Нардо
. Нет еще, ваше сиятельство. И предписывая нам…Флориндо
. Так я кончу за вас.Нардо
. Свои приказания…Флориндо
. Мое почтенье, синьоры.Нардо
. Найдет в нас готовность подчиниться…Чекко
. Входите за ним!Нардо
. Неважно!.. Которая повергнет впрах членов менее древних и благородных общин… Я сказал!Чекко
. Конца он не слышал.Нардо
. Ничего не значит?Менгоне
. Почему же он ушел, не дослушав?Нардо
. Политика! Чтобы не быть обязанным отвечать.Чекко
. Ну, пойду разоблачусь — и на охоту!Нардо
. Ну, что? Хорош я был?Чекко
. Великолепен!Менгоне
. Браво!СЦЕНА 10
Беатриче
Чекко
Нардо
. Я не готов. Идем.Беатриче
. Постойте!Нардо
. Ваше сиятельство, я не готов. В другой раз!Беатриче
Чекко
. Не я главный, ваше сиятельство.Беатриче
. Я маркиза мать…Менгоне
. Я тоже боковой, ваше сиятельство.Беатриче
. Я пришла, чтобы…Марконе
. Это меня не касается. Это дело главного депутата.Беатриче
. Вы очень обиделись?Паскуалотто
. Мы не обижаемся. Мы не из депутатов!Беатриче
. Я ничего не понимаю. Все они какие-то полоумные.СЦЕНА 11
Флориндо
. Ну, пойдите сюда. Не бегите!Розаура
. Я не убегу, синьор, если вы будете разговаривать скромно.Флориндо
. Я вас не понимаю. Вы привыкли жить с мужичьем.Розаура
. Ни один из этого мужичья не разговаривал со мною так непочтительно!Флориндо
. Чорт возьми! Вы хорошо одеты. Они уважают вас, как знатную даму.Розаура
. Они уважают не мое платье, а меня.Флориндо
. Да? Забавно! Где это вы научались таким красивым словам?Розаура
. Я унаследовала их с кровью.Флориндо
. Значит, вы благородного происхождения?Розаура
. Да, синьор. Такого же, как и вы.Флориндо
. Как и я! А вы знаете, кто я?Розаура
. Знаю, знаю.Флориндо
. Вы знаете, что я маркиз Монтефоско?Розаура
. Мне ведомо не совсем это!Флориндо
. А вы кто?Розаура
. Узнаете в свое время.Флориндо
. А мне жаль вас. Молодой девушке, красивой, изящной, жить в горах, не зная света, не имея общества, — это просто грех!Розаура
. Эти вещи меня мало привлекают. Мне было бы достаточно, синьор…Флориндо
. Знаю! Вам было бы достаточно, если бы было с кем слегка поиграть в любовь. Среди этого мужичья вряд ли кто сможет вам понравиться!Розаура
. Вы меня не поняли.Флориндо
. О, я вас понимаю! Я вам сочувствую и приехал сюда, чтобы вас утешить.Розаура
. Дай-то бог!Флориндо
. Не говорите ничего матери, — и я сумею утешить вас.Розаура
. Каким образом?Флориндо
. Вы займетесь со мною любовью. Пока я буду в Монтефоско, я буду весь ваш.Розаура
. Синьор, до свиданья!