Читаем Концептология полностью

В славянской народной традиции с радугой связано огромное число примет и поверий. По виду небесной вестницы предсказывали погоду. По форме радуги определяли продолжительность ненастной погоды. В старину по радуге узнавали о будущем урожае. Считалось, что концы радуги показывают место, где закопан клад. Если пройти под разноцветной радугой, то заветное желание обязательно осуществится (Выйдя на открытое место за дальним хутором неподалеку от Красной Дачи, он зашагал к радуге, стоящей на земле перед лесной опушкой, чтобы войти в цветные врата, загадав желание (загадать, чтобы весть о смерти сына оказалась ложной)! Галкина. Вилла Рено). Существует поверье, что радуга может засосать в себя человека и выбросить его на другом конце земли (Вовк, 2006: 72). При этом считается, что радуга живая (И, может, сподобиться счастья, Где радуга пьёт из земли. Семенова. Волкодав: Знамение пути). У всех славян существует верование, что радуга набирает, высасывает, «пьет» воду из озера, моря, реки или колодцу, подобно змею (ср.: ...И вот уже нет у него глаз, их выпила радуга. Проскурин. В старых ракитах). Поэтому ее часто называли змея (ср.: Если она жива и та, которая знает мир в микроскоп, значит, нет и не было женщин, что иззмеились радугой. Щербакова. Восхождение на холм царя Соломона с коляской и велосипедом).

Образы животных, используемые для описания радуги, представляют в совокупности особый язык символов, для понимания которого необходимо учитывать не только их национальную специфику, но и влияние других культур. Символика животных связана с дохристианскими культами, так бык может встречаться в качестве как лунного, так и солнечного символа, конь — только солнечного символа.


Литература

1. Адамчик, В. В. Словарь символов и знаков / В. В. Адамчик. — М.: ACT, Мн.: Харвест, 2006. — 240 с.

2. Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник / З. Е. Александрова. — 7-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1993. — 495 с.

3. Афанасьев, А. Н. Мифы, поверья и суеверия славян. Т. 1 / А. Н. Афанасьев. — М.: ЭКСМО, СПб.: Terra fantastica, 2001. — 795 с.

4. Бутакова, Л. О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: монография / Л. О. Бутакова. — Барнаул: АлтГУ, 2001. — 282 с.

5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

6. Вовк, О. В. Энциклопедия знаков и символов / О. В. Вовк. — М.: Вече, 2006. — 528 с.

7. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

8. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры / А. Я. Гуревич . — М.: Искусство, 1984. — 350 с.

9. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1 / В. И. Даль. — СПб.: Диамант, 1996. — С. 392.

10. Иная ментальность / В. И. Карасик [и др.]. — М.: Грозис, 2005. — 352 с.

11. История лингвистических учений. Древний мир / отв. ред. А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. — М.: Наука, 1980. — 258 с.

12. Кошарная, С. А. Миф и язык: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С. А. Кошарная. — Белгород, 2002. — 287 с.

13. Лагута, О. Н. Метафорология: теоретические аспекты. Ч. 2 / О. Н. Лагута. — Новосибирск: НГУ, 2003. — 207 с.

14. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 347-415.

15. Левкиевская, Е. Е. Камень / Е. Е. Левкиевская, С. М. Толстая // Славянские древности: Этнолингвистический словарь / под общ. ред. Н. И. Толстого. — М.: Международные отношения, 1999. — С. 448-453.

16. Лосев, А. Ф. Знак. Символ. Миф / А. Ф. Лосев. — М.: Мысль, 1982. — С. 182-192.

17. МакКормак, Э. Когнитивная теория метафоры / Э. МакКормак // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 358-386.

18. Маковский, М. М. У истоков человеческого языка / М. М. Маковский. — М., 1995. — 157 с.

19. Маковский, М. М. Язык — Миф — Культура / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. — 1997. — №1. — С. 73-95.

20. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. — М.: Мысль, 1983. — 286 с.

21. Петров, В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В. В. Петров // Вопросы языкознания. — 1990. — №3. — С. 135-139.

22. Пименова, М. В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека: монография / М. В. Пименова. — Кемерово, Landau: Кузбассвузиздат, Verlag Empirische Pädagogik, 1999. — 262 с. — (Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Вып. 5).

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки