Читаем Концептология полностью

23. Пименова, М. В. Политика в зеркале метафоры / М. В. Пименова // Современная политическая лингвистика. — Екатеринбург: УрГПУ, 2003. — С. 131-132.

24. Пименова, М. В. Душа и дух: особенности концептуализации / М. В. Пименова. — Кемерово: ИПК «Графика», 2004. — 386 с. — (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 3).

25. Пименова, М. В. Концепт сердце: образ, понятие, символ: монография. — Кемерово: КемГУ, 2007. — 500 с. — (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 9).

26. Пименова, М. В. Символизм радуги: опыт концептуального анализа / М. В. Пименова // Труды по когнитивной лингвистике: к 30-летию кафедры общего языкознания и славянских языков КемГУ / отв. ред. М. В. Пименова. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. — С. 688-700. — (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 10).

27. Потебня, А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. — К.: СИНТО, 1993. — 192 с.

28. Рахилина, Е. А Основные идеи когнитивной семантики / Е. А. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: сборник обзоров. — М.: МГУ, 1997. — С. 371-389.

29. Словарь русского языка: в 4 т. — 2-е изд., испр. и доп./ под ред. А. П. Евгеньевой. — М., 1981-1984.

30. Толстой, Н. И. Радуга / Н. И. Толстой // Славянская мифология: энциклопедический словарь. — М.: Эллис Лак, 1995. — С. 330-331.

31. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1983. — Вып. 12. — С. 35-74.

32. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: сборник обзоров. — М.: МГУ, 1997. — С. 340-369.

33. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П. Я. Черных. — М.: Русский язык, 1993.

34. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000): монография / А. П. Чудинов. — 2-е изд. — Екатеринбург: УрГПУ, 2003. — 238 с.

35. Шейнина, Е. Я. Энциклопедия символов / Е. Я. Шейнина. — М.: ACT, Харьков: Торсинг, 2006. — 591 с.

36. Black, М. Models and Metaphors / М. Black. — N.Y., 1962.

37. Cassirer, E. Die Philosophie der Symbolischen Formen. Bd. 1-3 / E. Cassirer. — Berlin, 1923—1929.

38. Lakoff, G. Conceptual metaphor in everyday language / G. Lakoff, M. Jonson // Journal of Philosophy. — 1980. — Vol. 57. — № 8.

39. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. — Cambridge: Cambridge University Press, 1993. — Second edition. — P. 202-251.

40. Jonson, M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason / M. Jonson. — Chicago: University Chicago Press, 1987.

41. Jonson M. Moral Imagination: Implications of Cognitive Science for Ethics / M. Jonson. — Chicago: University of Chicago, 1993.

42. Quinn, N. Convergent Evidence for a Cultural Model of American Marriage / N. Quinn. // Cultural Models in Language and Thought; ed. by D. Holland, N. Quinn. — Cambridge: Cambridge University Press, 1987. — P. 173-192.

43. Quinn, N. The Cultural Basis of Metaphor / N. Quinn // Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology; ed. by J. W. Fernandez. — Standford: Standford University Press, 1991. — P. 56-93.



Раздел 10. Типы концептов

По признаку появления концепты национальной концептосферы можно подразделить на исконные и заимствованные. Исконные концепты зародились в национальной концептосфере, заимствованные были в нее привнесены из других национальных концептуальной системе. Примером исконных русских концептов могут служить концепты князь, богатырь, Русь, соловей- разбойник и др. Заимствованными являются, например, концепты идея, фантазия, император, президент и т. д. Показателем заимствования обычно выступает заимствованное слово — репрезентант концепта. При переходе концепта из одной национальной концептуальной системы в другую переносятся, как правило, только понятийные его признаки; образные и ценностные признаки развиваются по аналогии со схожими исконными концептами. Так, в русской концептуальной системе концепт идея появился в начале XVIII в. с перенесенными из западноевропейских языков понятийными признаками ‘мысль’, ‘замысел’. Структура заимствованного концепта идея стала развиваться по аналогии со структурой исконно русского концепта мысль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки