Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

кудзирадзяку *** мера длины, равная 37,8 м (см. сяку)

кудзу *** корни пуэрарии, арроурут

кудзуко *** арроурут (крахмал из корней некоторых растений — арроурута, пуэрарии, маниоки и др.)

кудзяку *** павлин

куито годэару *** [я] хочу есть

кума *** медведь

кумадэ *** грабли (досл.: "медвежья лапа", грабли "из расщепленного бамбука, имеющие форму большой вилки с немного загнутыми краями); здесь: вилка

кумо *** паук; (сиб.) мизгирь

кумо *** облако

куни *** государство, провинция

кура *** седло

кура *** склад, кладовая, амбар

курау *** есть, жрать

куробо *** (уст.) см. куромбо

куроганэ *** железо

курой *** "черный

куромбо *** негр

куротэн *** соболь (ср. тэн)

куроюри *** *** (бот.) сарана, саранка (Liliutn tenuiflolium)

курума-но торитэ *** см. суй

куруми*** грецкий орех

курэ-муцудоки *** "время шести вечерних" (ударов)

куса *** трава

кусамэ *** чиханье

кусару *** гнить

куси *** гребень

кусури [моно] *** лекарство, снадобье

кусуриюби *** см. мумэйси

кусуриякусё *** (уст.) аптека (казенная), см. яккёку

кусямэ *** см. кусамэ

кути *** рот

кути *** носик (чайника)

кутибиру *** губы

кутикйки *** умный

кутинава *** см. хэби

кутисуу *** (уст.) целовать

куфуку дэгодзару *** [я] голоден, есть охота

куцу *** обувь, ботинки, башмаки

кэ *** волосы; шерсть

кэдзуру *** (голл. keizer) император

кэйбацу *** казнь, наказание; — суру казнить

кэйдзицу *** см. коногоро

кэйма *** конь, название фигуры в сёги

кэймусё *** см. кангоку

кэйси *** обручальное кольцо

кэйсоцу *** см. асигару

кэмбикё *** микроскоп, ср. мусимэганэ

кэмоно *** зверь, дикое животное

кэмури *** дым

кэн *** мера длины, равная 1,81 м

кэн *** меч, шпага; ср. катана

кэнка *** ссора, раздор, драка

кэнъё *** паланкин (см. коси), который носят на плечах (см. норимоно)

кэнрэн (мисуагэ) — но яку *** обязанность поднимать и опускать бамбуковую штору

кэ-о copy *** брить, бриться

кэоринокаса *** фетровая шляпа

кюри *** огурцы

кякудб *** гостиная, горница

кяку дэ ва най, тада маитта *** [я] не в гости, а пришел просто так; [я] пришел не в гости, а просто так

кяку-ни маитта *** [я] пришел в гости

кякуро *** грелка, жаровня для согревания ног

кякусэн *** см. тэмма

кяхан *** (уст. сейчас ***) паголенки; чулки; обмотки; гетры

лагань *** (кит.) ветчина

лао или ло *** (кит.) сливочное масло

лу *** (кит.) олень

магариганэ *** см, канэдзаси

магару *** сгибаться, искривляться

мада маирану *** еще не пришли

мадо*** окно, окошко

майнити *** ежедневно, каждый (всякий) день

майнити маиттэ дзяма-ни наримасе *** буду ежедневно приходить и мешать вам

майнэн *** каждый год, ежегодно

маиро *** пойдем, пошли

маиттэиру *** [я] пришел, [мы] пришли

маканайнин *** здесь: наемный слуга, рабочий

макири *** (айн.) нож

макирокуро *** (собств. ***) лебедка

макиэ *** макиэ — рисунок золотом или серебром по лаку

макото-ни *** по правде, в действительности; правда

макуваури *** (правильнее ***) дыня

макура *** подушка

макэру *** проигрывать, терпеть поражение

мамэ *** горох

мандзю *** пампушка, пончик со сладкой начинкой из бобов

маннака *** самая средина, середка

манъёгана *** манъегана, название одной из форм японской слоговой азбуки (см. кана)

мару *** круглый

мару *** здесь: кружок справа вверху от буквы, показывающий,

что слог начинается со звука П

масу *** мера, мерка

масу-йитэ хакару *** измерять меркой, отмерять

мата-мата сандзё итасо *** опять приду к вам

матава *** или

матти *** см. хассёку, цукэги

маттэиё *** подожди!

матэ *** подожди; стой!

Мацу сосна

мацугэ *** ресницы

маэ *** перед; впереди

маэдо тисо-ни наримас *** благодарю за угощение; вы каждый раз меня угощаете

маюгэ *** брови

мебан *** завтра вечером

мегонити *** послезавтра

менити *** завтра

мёнити-мо годзарэ *** приходите и завтра

мете *** завтра утром

ми*** (кит.) северный олень

мигаку *** шлифовать; чистить (ботинки), натирать до блеска

миги *** право, справа

мидзикаси *** короткий

мидзу *** [пресная] вода

мидзу-га номитай *** хочу выпить воды

мидзукабурисима *** см. какурэива

мидзу-о кугур *** нырять под воду

мидзу-о кумэ *** начерпай воды, черпни воды

мидзу-о мотэкой *** принеси воды

мидзутори водяная, водоплавающая птица

мидзууми *** см. оикэ

мидори *** зеленый; ср. моэги

микка *** 3-е число

мимасйта *** видел, посмотрел

мими *** ухо, уши

мимива *** см. мимиганэ

мимиганэ *** серьги

мимидзуку *** (уст сейчас ***) сова

мина китэкудасарэ *** приходите все

минами *** юг

минато *** гавань, залив

минахйто *** все люди

ми-но токи (коку) *** "час змеи " — 10-12 часов утра

мину *** не видеть, не смотреть

мирарэё *** посмотри, смотри

миру *** смотреть; видеть

мисо *** мисо (приправа, а иногда и основа для кушаний, делается из квашеных, сдобренных солью бобов)

мисока *** 30-е число

мису *** бамбуковая штора

мисэтэ кудасарэ *** покажите (мне)

митай *** хочется посмотреть

митаку най *** не хочу видеть (смотреть), глядеть неохота

мити-га варуй *** дорога плохая

митодокэта *** нашел

мицу *** мед

мицухати *** пчела

модзи *** буквы, письменные знаки

модзибан *** циферблат

модору *** возвещаться, идти назад

модосэ *** возврати, отдай назад

моки *** длинношерстная кошка

мокуёби *** "день Юпитера" (четверг)

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки