Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

моммэ *** 1) моммэ — мера веса, равная сейчас 3,75 г; Кацурагава Хосю считал, что моммэ соответствует золотнику (4,25 г); 2) моммэ — денежная единица, равная 1/60 ре

момо *** бедро, стегно

момоиро *** (собств. ***) розовый

момохики *** штаны, плотно облегающие ноги, обычно из двух отдельных штанин, соединяемых у пояса теремками

момэн *** хлопчатобумажная ткань

момэнъито *** бумажные нитки

мон мон *** старинная мелкая медная монета, здесь: копейка

мон *** ворота

мондзи *** см. модзи

моно-о мусубу *** связывать что-либо

моно-о сукоси таморэ *** дайте немного, немножко

моно-о току *** развязывать

моно-о ути-э ториируру *** вносить вещи внутрь (в дом)

моно-о хако надо ни ируру кото *** укладывать вещи в ящик и т. п.

моно-о цуру *** привешивать, подвешивать

моно-о яру *** давать что-нибудь

моносаси *** (собств. ***) мера длины, мерка

морау *** получать

моссёкуси *** чернильные орешки

мосу *** клобук

мотадэу-ни кой *** не приноси

мотия *** здесь: хлебная лавка

мото *** основание, комель

мотодзимэ *** управляющий делами

мотодори *** коса; прядь волос на макушке головы для прически

мот[т]экой *** принеси!

моттэюкэ *** унеси!

моттэкита *** принес

мохая корэ-дэ ё Лщзару *** уже достаточно; больше не надо; полно, хватит

мохая табэта *** уже поел

моэги [иро] *** (собств. ***) светло-зеленый

муги *** муги (общее название ржи, пшеницы, ячменя и овса) — жито

муика *** 6-е число

мукай-ни *** идти встречать

мукйси *** в старые (давние) времена; давно; прежде

муко-ва варукаро *** там, вероятно, нехорошо

мукб-но хо *** противоположная, другая сторона; на той стороне

мумэйси *** безымянный палец

мунэ *** грудь

мура *** [крупное] село, здесь: город

мурасаки *** сиреневый, фиолетовый

мусё *** см. боти

муси *** насекомое; червяк (общее название пресмыкающихся и насекомых)

мусимэганэ *** 1) увеличительное стекло; 2) (уст.) микроскоп, см. кэмбике

мусумэ *** девочка, девушка

муцудоки *** 6 часов утра и 6 часов вечера; шесть ударов колокола в часы зайца и курицы

муцукасий *** трудный, мудреный

муцумадзий *** дружный, весело.

мынгуй *** (кит.) см. моки

мэ *** глаз, глаза

мэганэ *** очки

мэдэтай *** поздравляю

мэйга *** известная картина; известный художник

мэн *** лицо

мэнэко *** кошка (самка);

мэриясу *** вязаный материал; трикотаж; здесь: чулки

мэриясудзукин *** головной вязаный платок, колпак

мэси-га куитай *** хочу есть

мэсйтаки *** (уст.) повар

мэтта-ни юкумай *** почти никогда не ходит; едва ли пойдет

мэума *** кобыла

мэуси *** корова

мэцукэ *** (ист.) мэцукэ — инспектор надзора (см. кобито-мэцукэ, кати-мэцукэ)

мэцукэяку *** чины службы надзора надзора

мяку *** пульс

набэ *** котел; сковорода; кастрюля, ср. сяка

на-ва нани то *** как зовут?

нагарэ *** течение, поток

нагаси *** длинный, долгий

нагэку *** вздыхать, стонать, скорбеть

надай *** известность, знаменитость

надзиму *** познакомиться, подружиться

надзукэоя *** досл.: "отец, давший имя", здесь: крестный отец

найдзин *** см. дооку

найкаку бунко *** хранилище Библиотеки кабинета министров

накаюби *** (собств. ***) средний палец

накодо *** сваты

наку *** петь (о птицах)

наку *** плакать

наманиэ *** недоваренный, полусырой

намари *** свинец

нами *** волна

намида *** слеза

нанадзюон *** "семидесятизвучница" — таблица, составленная Кацурагавой из русских букв, соединенных в 70 слогов

нанацу-доки *** семь ударов в колокол в часы тигра и обезьяны (в 4 часа)

нан да то йу котоба *** слова: "что?" "чего [тебе]?"

нандзи *** ты

нандзи *** который час?

нандзи ва доко-ни ита *** где ты был?

нандзира *** вы (множ., грубо)

нани-дзо синдзэтай, га тйсо-га най *** хотел бы угостить, да нечем

нани-о моттэкуру дзо *** что принес? (принесу)?

нани-о моттэюку дзо *** что берешь с собой?

нанитодзо *** пожалуйста

нанитодзо сйтаку-э оидэкудасарэ *** приходите, пожалуйста, ко мне домой

наниходо *** сколько

нанрё *** нанрё, старинная серебряная монета ⅛ ре

нансёку *** педерастия, мужеложество

нанука *** 7-е число

наоя *** см. надзукэоя

нару *** кричать, петь (о птицах)

наси *** груша

наси *** нет, нету

насидзи *** (собств. ***) рисунок или орнамент, выполненный золотыми или серебряными брызгами, напоминающими кожуру груши (наси)

нацу *** лето

нётэй *** государыня; императрица

нибаммэ-но ани *** второй старший брат

ниватори *** курица, петух

нигай *** горький

нигацу *** февраль

нигори *** знак озвончения согласного; пишется справа выше слоговой буквы: *** ка, но *** га

нигоридзакэ *** см. добуроку

нигэру *** убегать

нидзи *** радуга

нидзюгонити *** 25-е число

нидзюёкка *** 24-е число

нидзюитинити *** 21-е число

нидзюкунити *** 29-е число

нидэюнинити *** 22-е число

нидзюрокунити *** 26-е число

нидзюсаннити *** 23-е число

нидэюсйтинити *** 27-е число

нидзюхатинити *** 28-е число

нии-дайнагон *** высший статский чин

нику *** мясо

никуму *** ненавидеть, не любить

нимоцу *** багаж, груз

нимоцу-маканаиката *** (уст.) заведующий грузом (на корабле)

ниндзин *** (собств. ***) морковь, ср. корафуку

ниндо-накусйтэ *** без сношения с мужчиной

ниоу *** пахнуть, быть душистым

ниру *** варить

ниси *** запад

нисюкин *** см. нанрё

нитиёби *** "день Солнца" (воскресенье)

нитирэн [сю] *** [буддийская] секта нитирэн

но *** суф. родит, падежа

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки