Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

уминцзи *** (кит.) карликовая курочка, японская курочка

уму *** родить

уму *** тосковать, грустить

умпаку *** торговое судно, торговый корабль

унадзи *** загривок, затылок

уни морской еж, (сиб.) репка

уникоро *** (зоол.) нарвал, морской единорог

у-но токи (коку) *** "час зайца" — 6-8 часов утра

уо *** рыба

уо-о дуру *** удить рыбу

уоноко *** икра

уоруга *** Волга

урану *** не продавать, не продаю

уру *** продавать, торговать

усаги *** заяц; (сиб.) ушкан

уси *** корова, бык; крупный рогатый скот

уси-но тйти *** коровье молоко

уси-но токи (коку) *** "час быка" — 2-4 часа утра

уси-но цуно *** рога коровы

усио *** морская вода, соленая вода, здесь: рассол

усиро *** зад; сзади

усо *** см. осо

усо *** ложь

усо-о йу *** говорить неправду, лгать

усуги *** легкая, тонкая одежда

усуй *** "сезон дождевой воды" (с 18 февраля)

усукибори *** выпуклое ваяние

усуникубори *** см. усукибори

ути *** внутри дома, ср. сото

утйцудзуитэ тэнки-га варуй *** нынче все время стоит плохая погода

утокудзин *** (собств. ***) см. фудзин

уцу *** бить

уцукусий *** красивый

уэ *** верх; сверх, сверху

уюру *** быть голодным, голодать

фала *** (кит., обл.) сани

фубо *** см. васурэну

фугу *** (ихт.) собака-рыба, иглобрюх (Tetraodontidae)

фуданги *** см. бэмпуку

фудасанъё *** счет на бирках

фудзимацу *** (собств. ***) лиственница

фудзин (утокудзин) *** богатый

фудзоку *** обычай, нравы

фудэ *** кисть

фукай *** 1) больной, нездоровый; немощный; 2) невеселый, не в духе

фукаку *** см. обоэну

фукаси *** глубоко

фукиагэ гёэн *** дворцовый сад с фонтанами

фукинагасарэ *** см. хёрю

фуму *** топтать, затоптать, попирать, давить ногами

фун *** мера веса, 1 фун =0,375 г. =0,1 моммэ

фуна *** карась

фунабата *** борт (корабля)

фунагура *** корабельня; здесь: адмиралтейство

фунаомотэ (уст.) общее название оснащения корабля, включающее рангоут, такелаж, паруса и рулевое управление

фунаомотэ-маканайката *** (уст.) боцман

фунабядзи *** (уст.) старшина (корабля), заведующий хозяйством и заменяющий капитана

фудоси, фундоси *** 1) набедренная повязка; 2) см. сйтабакама

фундо *** (собств. ***) см. хома

функо *** см. момоиро

фунэ-но ака-о тору *** вычерпывать воду из лодки

фунэ-но сйки *** днище судна, нижняя часть корабельного корпуса

фурати *** грубый, наглый

фуросйки *** платок, которым пользуются вместо сумок и портфелей для завертывания вещей

фуруи *** сито

фурумай *** угощение, прием

фуруси *** старый

фуса *** кисть, бахрома, султан

фусидо *** см. гато

фусинъяку *** чиновник строительного управления

фусоку *** недостаток

фута *** крышка

футатаби *** снова, опять

футатаби кйтарэ *** приходи еще раз

фути *** см. сирану

фути *** (ист.) кормление, жалованье, содержание

футо см. атарану

футой *** толстый

футору *** быть жирным, жиреть

фуфу *** муж и жена, супруги

фухакухо *** мануфактурный магазин

фуцука *** 2-е число

фуэ *** флейта

фуэ, нодобуэ *** гортань

фую *** зима

фэнли *** (кит.) ананас (Ananas sativus)

ха *** лист

ха *** зубы

хагаки хагаки, *** старинный бумажный денежный знак

хаганэ *** сталь; уклад, булат

хадакамуги *** рожь

хадзиками *** имбирь

хадзикидама *** шарик вроде шрапнельной пули для стрельбы из самострелов или метания пращей по мелкой дичи

хадзимэ *** начало

хадзимэтэ мимасйта *** [я] впервые вижу; только теперь увидел (вижу)

хадзиру *** стыдиться

хадзукасий *** стыдно

хай *** муха

хай *** пепел

хайто *** см. вакидзаси

хай-то йу хэндзи *** ответ: "что?" ("да")

хакама *** хакама, японские шаровары с глубокими продольными складками, надеваются в торжественных случаях; здесь: штаны

хаккан [суру] *** потеть

хакару *** взвешивать

хако *** ящик, футляр

хакко *** см. исибия

хакэ *** щетка

хаккэй *** см. оани

хакутосэки *** белый мрамор

хама *** взморье

хамагури *** разйнька, раковина муа (съедобный моллюск)

хамбун *** половина

хаму *** (англ. ham) ветчина

хана *** цветок

хана *** нос

ханаби *** (собств. ***) фейерверк, ракета

ханакиру *** (ист.) рвать ноздри, разрезать, отрезать нос

хананоана *** ноздри

ханарэкёгэн *** (уст.) короткие одноактные фарсы, исполняемые между основными пьесами

ханаси *** рассказ; разговор

ханасимасё *** расскажу

ханасйта[й] кэрэдомо котоба-о сирану *** поговорил бы, но не знаю слов, языка

ханафукитэнугуи *** досл.: "полотенце для вытирания носа", носовой платок

ханахада *** очень

ханахада катадзикэнай *** очень благодарен

ханахада такаси *** очень высоко, очень высокий

хансэцу *** кит. фаньце, способ обозначения чтения иероглифа при помощи двух других (от слога, обозначаемого первым, из них берется начальный согласный, от второго — остальное)

хантоки *** (уст.) соответствует одному часу; 2) (сейчас) полчаса

хантэн *** (уст.) см. рёхи

хань *** (кит.) см. ганьдахань

хаори *** хаори, верхнее легкое короткое кимоно

хара *** брюхо, живот

хараму *** быть беременной; забеременеть

хари *** см. бйдоро

хари *** иголка

харидзуцу *** футляр для иголок, игольник

хару *** весна

харэмоно *** опухоль, нарыв

хасами *** ножницы

хассёку *** (уст.) спичка

хаси *** палочки для еды

хаси *** мост

хасира *** столб; мачта (хабасира)

хасиру *** бегать

хатакэ *** пашня

хатамото *** непосредственные вассалы Токугава

хати *** миска; горшок, здесь: тарелка

хатигайу *** август

хато *** голубь

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки