Читаем Крокодилье королевство полностью

– ЭТО ЖЕ «СТУЖА»! – радостно воскликнула Гронияпл и, скользнув у Мими над головой, выхватила бутылочку. А потом метнулась к Сьюзен и вылила зелье ей на голову.

БУМ!

– ВЫПУСТИТЕ МЕНЯ! – завопила Сьюзен из огромного ледяного куба.

– «Стужа» – всегда отлично работает! – Гронияпл поцеловала бутылочку.

– Кажется, у тебя губы к ней примёрзли, – заметил Стив.

– Бонядия не имею, о чёб ды, – ответила Гронияпл.

– Получилось! – закричала Битти.

– А теперь надо отправить её домой, – сказала Мими.

Гронияпл подплыла к ледяному кубу и прислушалась.

– Сьюзен что-то говорит. Слышите? Стив приник к кубу, а за ним и Мими, Пэрис-дельфин и Битти.

Слов было почти не разобрать. Битти заткнула второе ухо пальцем, чтобы лучше слышать.

– Что-то вроде. «зыбь и ласки»? – пробормотала Гронияпл.

У Битти похолодел хвост.

– Рыбьи глазки, – догадалась она. – Это не настоящая Сьюзен, а её двойник! – Если она – двойник, – медленно начала Мими, – тогда.

И тут раздался крик Зельды:

– ПОМОГИТЕ! МЕНЯ УКРАБИЛИ!

29

Хильма в хрумпе

– Тут наверняка можно подхватить какую-нибудь заразу, – проворчала Хильма, вплывая в туннель в сопровождении пяти малышей.

Они свернули в глубокую нишу, в которой стояли крокодильи кормушки с перегноем из водорослей. Запах напоминал рвоту морского конька, отчего Хильма невольно вспомнила Стива и остальных. А ещё её чуть не стошнило.

– Сурикотики обожают перегной! – сообщила маленькая русалочка, и тут же все сурикотята выскочили из корзинки и рванули к кормушке.

– Секундочку! – Чтобы не упасть, Хильма схватилась за край кормушки. Сжала её так, что костяшки побелели. А потом она закатила глаза и вздохнула: – Все ваши сурикотики на месте.

– Но Конрадовой сурикошечки нет, – сказала малышка с корзинкой. – Считай: один, два, три, четыре, три.

– Один, два, три, четыре, пять, – прошипела Хильма.

– Ага! – обрадовалась малышка. – Так все сурикотики на месте! Мы просто неправильно сосчитали!

– Надо же! – пробормотал Конрад.

– ТО ЕСТЬ Я ЗРЯ С ВАМИ ТАСКАЛАСЬ! – взвыла Хильма. Но тут она посмотрела на последнюю коричневую кепку у одного из малышей. – Ну по крайней мере я избавила вас от этих уродливых кепок. А это почти подвиг. Осталось уничтожить последнюю!

С этими словами она сорвала кепку и хотела было бросить её в кормушку и утопить в перегное, как вдруг…

– Глядите! – крикнул Конрад. – НАСТОЯЩИЙ ПОЕЗД! А над ним русалка!

Хильма посмотрела вверх, и у неё отвисла челюсть.

– БИТТИ?!

Поезд загудел. Туннель осветили фары. Хильма бросила взгляд на коричневую кепку, потом ухмыльнулась и поднялась вверх.

30

Погоня в хрумпе

ЗА ПЯТЬ МИНУТ ДО ЭТОГО.

Земля под зданием «Флюбьер» пошла трещинами, соседние дома рушились, крокодилы кубарем разлетались во все стороны.

Сьюзен Силкенсокс расхохоталась. «Флюбьер» оторвался от дна и начал медленно подниматься.

– Эти крошечные подъёмные устройства, которые я прикрепила на первом этаже, сработали просто замечательно! Кстати, спасибо, что уменьшили меня – легче было всё незаметно провернуть. Я как раз только успела прикрепить устройства, как – БАЦ! – я снова увеличилась.

Зельда простонала.

– Скоро к «Флюбьер» подплывёт корабль и погрузит на борт, – продолжала хвастаться Сьюзен. – Я сказала команде: «Ищите плавающие здания!» А ты, со своей дурацкой причёской, станешь первой русалкой в моём «Мире русалок»!

Зельда задёргалась, пытаясь освободиться, но ничего не вышло. Сьюзен крепко привязала её к своему фальшивому хвосту. Внизу Битти и её подруги с ужасном смотрели, как из здания «Флюбьер» выплывают проморыбки.

– Сколько теперь будет бездомных иглобрюхов! – воскликнула Гронияпл.

– Кошмар, – отозвался Стив.

Взглянув на Сьюзен, Битти сжала кулаки. – ТВОЯ «УМЕНЬШАЙКА» ЕЙ ТОЛЬКО ПОМОГЛА! – крикнула Зельда Гронияпл.

– А НУ-КА, ОТПУСТИ МОЮ ПОДРУГУ! – завопила Битти, не сводя глаз со Сьюзен.

Пэрис четыре раза встряхнула кулон и превратилась из дельфина в акулу.

– Битти, давай её поймаем! – сказала она. Но, само собой, получилось: – КЛАЦ КЛАЦ КЛАЦ, КЛАЦ!

Битти ринулась вперёд. Обогнала Мими и Пэрис и помчалась к Сьюзен, протискиваясь в толпе перепуганных русалок, которые проснулись от грохота и решили поскорее сбежать из Изумрудного грота.

Сьюзен оглянулась и, заметив погоню, расхохоталась.

– Не дождёшься! – фыркнула она и нырнула на станцию хрумпа.

– Она утянула Зельду в подземку! – крикнула Битти и тоже спустилась на станцию «Изумрудный грот».

– АКУЛАМ СЮДА НЕЛЬЗЯ! – сердито крикнула сотрудница хрумпа, но Пэрис было всё равно.

Она разгрызла в щепки ящик с жетонами и помчалась догонять Сьюзен.

Они неслись по туннелям, и хохот Сьюзен эхом отражался от стен.

– ДВИЖЕНИЕ ПОЕЗДОВ ДО СТАНЦИИ «ЛОСОЛЬС» ОГРАНИЧЕНО, – объявил служащий хрумпа. – ПОЕЗДА СЛЕДУЮТ В ОБЪЕЗД ЧЕРЕЗ ЗУБНИНУ. ВНИМАНИЕ! ИЗ-ЗА ИНЦИДЕНТА С КРАБОГРАММОЙ МЫ НЕ МОЖЕМ ГАРАНТИРОВАТЬ ВАМ ПОЛНУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ.

Оттолкнувшись от плаката с «Франтом и Фрикаделькой», Битти кувыркнулась, свернула в туннель и вылетела на платформу, до отказа набитую русалками, которые пытались выехать из Изумрудного грота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей