Читаем Кубик из красной пластмассы полностью

Наши судьбы текут, как ручьи,Как прибрежный песок.Что — песчинка? Что — капля?..И всё-таки в жизни не разКаждый делает выбор.И выбор порою жесток.Даже если судьба королевствНе зависит от нас.Если Зло и ДоброВ откровенной схватились борьбеИ последним пророчествамСбыться мгновенье пришло,Загляни в свою душу:Что вправду милее тебе,Что влечёт тебя с большею силой —Добро или Зло?А потом присмотрись,Кто силён и наденет венец,А кого проклянутИ навеки забудут как звать.И опять загляни себе в душу:Хорош ли конец?И спроси себя снова:Неужто охота встревать?..Что за радость —Безвестно погибнуть в неравном бою?Может, спрятать глаза,Ведь уже никого не спасти?..Мало толку в геройстве,Которого не воспоют…Время лечит —Однажды и сам себя сможешь простить.А ещё — ты поверь, так бывает! —Нет хуже врагов,Забывающих в битве жестокойПро всякую честь,Чем стоящие — тот и другой! —За Добро и Любовь…Где меж ними различье? С кем правда?Кого предпочесть?..…А потом победительУстало опустит свой меч —Враг стоит на коленях,И мир не постигла беда…И раздастся приказ:«Всем ослушникам — головы с плеч!»С кем пребудет твой выбор, мой доблестный друг?С кем тогда?..

* * *

С младенческого крикаДо самого «прости»Таинственную книгуСлагаем по пути.Теснятся чьи-то лицаЗа каждою строкой…Мы чёркаем страницыБестрепетной рукой.Мы веселы и правы,Мы скачем напрямик…Размашистые главыЗаносятся в дневник.А если и помаркойИспорчена строка —Ни холодно ни жаркоНам с этого пока.Успеем возвратиться,Попридержать коней…Подумаешь, страница!Их много в книге дней.Что гоже, что негожеИ кто кому должник?Когда-нибудь попозжеИсправим черновик……Но поздно, милый, поздно.Не отыскать мостов.И делается грознымШуршание листов.Обиженные люди,Забытые долги…Поправлено не будетВ минувшем ни строки.Кому мы, обещая,Солгали без стыда,Уходят не прощаясь,Уходят навсегда.Кого мы оттолкнули,Кого мы подвели…Корявых загогулинНапрасно не скобли.И наша повесть мчитсяК финалу… А потомПоследняя страницаПокроет пухлый том.И так же, запоздалоСтирая слёзы с глаз,Как мы иных, бывало, —Другие вспомнят нас.

Из романа «Истовик-камень»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия