Читаем Кубик из красной пластмассы полностью

Я всякое видел и думал, что знаю, как жить.Но мне объяснили: не тем я молился Богам.Я должен был жизнь на добро и любовь положить,А я предпочёл разменять на отмщенье врагам.Воздастся врагам, мне сказали. Не ты, так другойНад ними свершит приговор справедливой судьбы.А ты бы кому-то помог распроститься с тоской,Надежду узреть и о горе навеки забыть.Ты грешен, сказали, ты книг золотых не читал.Ты только сражаться науку одну превзошёл.Когда воцарится на этой земле Доброта,Такие, как ты, не воссядут за праздничный стол.Чем Зло сокрушать, мне сказали, ты лучше беречьСвободы и правды крупицы в душе научись…Но те, на кого поднимал я свой мстительный меч,Уже не загубят ничью беззащитную жизнь.Я буду смотреть издалёка на пир мудрецов.Пир праведных душ, не замаранных чёрной виной.И тем буду счастлив, поскольку, в конце-то концов,Туда соберутся однажды спасённые мной.

* * *

Всякому хочется жить. Но бывает, поверь, —Жизнь отдают, изумиться забыв дешевизне.В безднах души просыпается зверь.Тёмный убийца. И помысла нету о жизни.Гибель стояла в бою у тебя за плечом…Ты не боялся её. И судьбу не просил ни о чём.Что нам до жизни, коль служит расплатоюЧесть,Та, что рубиться заставит и мёртвые руки!Что нам до смерти и мук, если есть,Ради кого поднимать даже смертные муки?Тех, кто в жестоком бою не гадал, что почём,Боги, бывает, хранят и Своим ограждают мечом.Кончится бой, и тогда только время найдёшьКаждому голосу жизни как чуду дивиться.Тихо баюкает дерево дождь.Звонко поёт, окликая подругу, синица.Вешнее солнце капель пробудило лучом…Павших друзей помяни. И живи. И не плачь ни о чём.

Песня смерти

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия