Читаем Куда пропал амулет? полностью

Хепри пробормотал что-то неразборчиво. Видимо, Беби тоже не расслышал.

– Пугливый малый, да? – Он отступил на шаг и пригласил нас следовать за ним. – Что ж, проходите-проходите, посмотрим, сможем ли мы вытащить тебя из панциря.

– Из панциря? – пискнул Хепри в ужасе и таким тонким голоском, что услышал только я.

– Успокойся, – промурлыкал я. – Он просто хочет, чтобы ты чувствовал себя как дома.

Беби уже обогнал нас, и я побежал вприпрыжку, чтобы нагнать его.

<p>Глава 9</p><p>Око Гора</p>

Прежде чем мы переступили порог следующей комнаты, Беби предостерёг меня:

– Постарайся не шуметь. Царица-мать почивает.

Так и было. Крадучись, мы бесшумно пересекли комнату, и краем глаза я уловил её крошечную фигуру, съежившуюся под тонким льняным одеялом на низкой кровати. Со вздохом я вспомнил былые дни её славы, когда я был ещё так молод, а она сидела на троне возле отца фараона. Цветком Египта называли её. Лучезарная, подобно богине, благородная и милосердная, какой и должна быть Великая царица. Но после кончины супруга жизнь словно покинула её.

Престарелая служанка в полудрёме устроилась на полу возле кровати. Хотя у стены громоздилось множество декорированных сундуков, сама комната казалась бледной и маленькой, намного меньше опочивальни нынешней Великой царицы, не говоря уже о комнате фараона. Очевидно, Царица-мать уже не нуждалась в церемониях.

Двор, куда проводил нас Беби, был тоже крохотным, и тонкий навес с крыши едва давал тень. Даже пальмы возле двери выглядели тоскливо, с увядшими краями листьев. Бассейна не было. Но я тут же заметил, что кое-что во дворе всё-таки было: огромное блюдо с угощеньем красовалось под одной из пальм.

Я принюхался.

– Беби, неужели я чую запечённую утку?

– Угощайся, пожалуйста, – сказал Беби. – Это принесли для моей госпожи, но она не голодна и отдала всё мне. Но у меня тоже нет аппетита.

– Что ж, ты меня знаешь, – сказал я, неторопливо прохаживаясь вокруг блюда. – Всегда рад подкрепиться.

– Весь в отца, – сказал Беби ласково. – Он мне этим очень помогал. То были славные времена, Ра. Когда Царица-мать была Великой царицей, пирам не было конца. Но всё хорошее когда-нибудь кончается.

«Гм… да, включая эту утку, – подумал я и проглотил большой кусок. – Восхитительно».

– А ты что скажешь, Хепри? – спросил Беби. – Подозреваю, что печёная утка не в твоём вкусе, но в дальнем конце двора ты найдёшь… нечто более соответствующее твоим пристрастиям. – Беби показал лапой.

Хепри вытянул шею и взглянул поверх моей головы в том направлении.

– Навоз! – воскликнул он вне себя от счастья. – Спасибо тебе. – А мне он шепнул: – Думаю, Беби действительно хочет, чтобы я чувствовал себя как дома.

Спрыгнув с моей головы, Хепри благодарно прострекотал и упорхнул.

Беби улыбнулся мне:

– О вкусах не спорят, так ведь?

– Точно, – сказал я. – Не спорят. – Я отвернулся, чтобы не смотреть, как Хепри будет копаться в навозе.

Беби тоже вежливо отвёл взгляд и устроился возле меня. Он предусмотрительно не стал садиться слишком близко. И не спешил выяснять, зачем я явился. Вот что мне нравится в Беби – он понимает, какого уважения заслуживает кот фараона. Он ревностно соблюдает церемонии. Возможно, потому, что сам занимал довольно высокое положение в те дни, когда его госпожа была Великой царицей.

Когда я наконец показал, что готов говорить, он искренне обрадовался.

– Расскажи, как дела во дворце, Ра? Уверен, тебе известно намного больше моего – ведь я вынужден жить затворником.

– Ты затворник? – Я не слышал об этом. – По чьему приказу?

– Разве ты не знаешь? Нынешняя Великая царица боится павианов. Кажется, на её брата напал один из нас. Стражникам дан приказ не выпускать меня, только на цепи и в сопровождении Царицы-матери. А так как я на дух не выношу цепей, а Царица-мать редко покидает покои, почти всё время я провожу здесь.

– Правда? – Я был ошеломлён. – Это же ужасно, Беби. Нужно что-то придумать…

– Здесь не так уж и плохо. – Беби пригладил свою гриву. – По правде сказать, не знаю, хочу ли я выйти прогуляться, даже если бы мне разрешили. Дворец уже не тот, Ра. К тому же мои суставы не выдержат нагрузки. Жаль, но такова жизнь. Я всем доволен, поверь. Здесь тихо и спокойно, и Царица-мать добра. Но мне нравится слушать новости из внешнего мира, когда у меня бывают гости.

– Ты слышал о краже? – спросил я, облизываясь. – Кто-то украл амулет у Великой царицы этим утром.

– Око Гора? Да, одна из служанок приходила и рассказала нам. – Беби покачал своей серебристой гривой. – Возмутительно, правда? Царица-мать очень расстроилась. Это был её любимый амулет.

– Если он был её любимым амулетом, зачем же она подарила его Великой царице?

Беби глянул на меня удивлённо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей