Читаем Курс испанского языка полностью

Vivo en una gran casa. Я живу в большом доме.


Pablo Neruda es un gran poeta latinoamericano.


Пабло Неруда — великий латиноамериканский поэт.




10.Обартикле


При обращении артикль никогда не ставится.


Camaradas, buenos días.


Camarada profesor, hoy estamos todos en cíase.

YO SOY ESTUDIANTE


Yo soy estudiante. Estudio en el Instituto de Lenguas extranjeras. El Instituto está en la calle Metrostróievskaya, cerca del metro. En mi grupo somos seis estudiantes, cuatro chicos y dos chicas. Estudiamos inglés y español.


Nosotros estamos en el Instituto desde las nueve de la mañana hasta las 5 de la tarde. Desayunamos y comemos en el comedor del Instituto. El comedor está en el primer piso. El comedor es amplio y claro. La sala de lectura y la biblioteca están en el segundo piso. En la biblioteca hay muchos libros, periódicos y revistas en todas las lenguas. En la sala de lectura leemos y preparamos las lecciones. Las salas de conferencias y las aulas están en el tercer piso.


A las nueve en punto el profesor entra en el aula y saluda a los estudiantes en español.


— Buenos días, Camaradas. Buenos días, Camarada profesor — contestamos. ¿Están todos en clase? — pregunta el profesor.


No, no están todos en clase — contesta el responsable del grupo. ¿Quién falta? — pregunta el profesor.


— Falta el Camarada Popov. Está enfermo.


Luego el profesor explica la lección. Nosotros escuchamos con gran atención y escribimos en los cuadernos las palabras nuevas. Después hacemos muchos ejercicios en la pizarra.



Somos seis estudiantesesta enfermo


a las9en punto


Vocabulario


Instituto de Lenguas extranjeras Институт иностранных языков

plazafплощадь

cerca близко

mi мои

grupom группа

chico мальчик, девочка

desayunar завтракать

primero, -a первый, -ая

pisomэтаж

amplio, -а просторный, -ая

claro, -а светлый, -ая

segundo, -а второй, -ая

periódicom газета

sala de conferencias лекционный зал

aulaf аудитория

tercero, -а третий, -ья

enpunto ровно

buenos días добрый день

cuarto, -а четвертый, -ая

quinto, пятый, -ая

sexto, -а шестой, -ая

séptimo, -а седьмой, -ая

octavo, -а восьмой, -ая

noveno, -а девятый, -ая

décimo, -а десятый, -ая

Camarada товарищ

preguntar спрашивать

responsable староста

quién кто

faltar отсутствовать

luego потом, после

explicar объяснять

escuchar слушать





Expresiones


somos seisнасшестероen todas las lenguasнавсехязыках


esta enfermoбытьбольным


alas nueve en puntoвдевятьчасовровно


congranatenciónсбольшимвниманием

DIALOGO


Andrés: Buenas tardes, Miguel.


Miguel: Buenas tardes, Andrés. ¿Cómo estás?


Andrés: Bien, ¿y tú?


Miguel: Bien, gracias. ¿Dónde estudias, Andrés?


Andrés: Estudio en la Universidad, en la facultad de Literatura y vivo en la Residencia de estudiantes con mi amigo Luis. Y tú ¿qué estudias? ¿Dónde vives?


Miguel: Estudio en el Instituto de Lenguas extranjeras, estudio inglés y español. Vivo con mis padres en una casa nueva de muchos pisos cerca del metro.


Andrés: ¿Es bonito el español?


Miguel: Sí, el idioma español es bonito. Y tú ¿qué lengua estudias?


Andrés: Estudio francés. También es un idioma bonito. Hasta la vista, Miguel.


Miguel: Buenas tardes, hasta la vista, Andrés,


Vocabulario


facultadf факультет

hasta la vista до свиданья

buenastardes здравствуйте (с 12 часов до темноты)

también тоже, также

residencia общежитие

¿Cómoestás? Как ты себя чувствуешь?

¿cómo? как?

УПРАЖНЕНИЯ



I. Прочитайте с правильной интонацией:


¿Dónde vive el hermano de Pablo? Vive en Leningrado.


¿En qué instituto estudias? Estudio en la Universidad.


¿Comes en el comedor del Instituto? No, como en casa.


¿Están todos en clase? Sí, hoy todos están en clase.


¿Cuántos libros hay en el armario? En el armario hay muchos libros.


¿Es cubano Miguel? No, es mejicano.



II. Замените инфинитив глаголом в соответствующем лице:


1. Nosotros (vivir) en la Residencia. 2. Andrés y Pablo (vivir) cerca del Instituto. 3. Nina (ser) estudiante del primer curso. 4. Yo (leer) 3 horas todos los días en la biblioteca. 5. La residencia (estar) cerca del metro. 6. Ellos (ser) españoles. 7. Mi amigo Popov (ser) ruso. 8. Los estudiantes (estar) en la clase de español. 9. Yo (desayunar) en el comedor del Instituto. 10. Miguel (comer) en casa. 11. Vosotros (hacer) el ejercicio № 2 y ellos (hacer) el ejercicio № 4. 12. ¿Qué (hacer) Vds. en la clase de español? 13. En la clase de español nosotros (leer) y (hacer) ejercicios,


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки