Читаем Курс испанского языка полностью

1. Pablo entra ... casa. 2. Lina pasea ... la calle. 3. Pepe lee el libro ... Andrés. 4. El profesor entra ... la clase y saluda ... los alumnos. 5. La niña toma los lápices ... Luis. 6. Elisa llama ... Pablo.


7. ... la clase no hay mapas.


VII.Переведитенарусскийязык:


1. Pepita escribe las palabras en la pizarra. 2. Fernando pasea por las calles de Moscú. 3. Pablo y Conchita entran en la clase y saludan a la profesora. 4. Elena compra un bolso amarillo y Clara compra una pluma verde. 5. Ellos hablan en español. 6. Vd. no escribe las palabras en la pizarra.


VIII. Поставьте глагол в соответствующем лице, числе и времени:


1. Yo (pasear) por la calle. 2. Tú no (hablar) francés. 3. Ellos (entrar) en la sala. 4. Nosotros (cantar) en la clase. 5. Vd. no (hablan) en alemán. 6. Elisa no (cortar) flores amarillas. 7. Vosotros (saludar) a la profesora de ruso. 8. Vds. (compran) libros y libretas.


IX.Переведитенаиспанскийязык:


1. Что (имеется) в зале? В зале столы и стулья. 2. Где гуляет Нина? Нина гуляет на улице. 3. Они разговаривают на испанском языке. 4. Ученики здороваются с преподавателем. 5. Лида покупает синюю тетрадь. 6. Что на столе? На столе книги, ручки и карандаши. 7. Какие цветы рвут Кармен и Елена? Они рвут желтые цветы.


Lección4


ФОНЕТИКА


1. СогласныеJj,Gg,Xx


Звук [х] — буквы Gg, Jj


Звук [х] артикулируется почти как русское х. Разница в том, что при артикуляции испанского [х] язык менее поднят к нёбу и [х] произносится гораздо глубже в гортани. Испанский [х| никогда не смягчается перед гласными е, i.


Перед гласными е, i звук [х] может обозначаться буквами g, j. В силу этимологического и традиционного принципа правописания в одних случаях пишется ge, gi, а в других je, ji.


coger, Gerardo, gitano, ágil


но:


paje, Jiménez, Jerez


Перед гласными а, о, и звук [х] всегда изображается буквой j.


jarro, paja, junto, trabajo


В конце слова звук [х] изображается только буквой j и произносится ослаблено.


reloj


Звук [g] — буква Gg; буквосочетание Gu gu


Точно так же, как звуки [b] и [d], имеет два варианта:


а) вариант [g] встречается в начале слова после паузы, а также в начале слова и слога после п. Произносится, как русское г. В отличие от русского г, которое смягчается перед е, i, испанский звук [g] всегда произносится твердо.


Изображается буквой g перед а, о, и и перед согласными. Например: un gato, gota, gusto, inglés, Leningrado, ángulo, mango и буквосочетанием gu перед е, i: guerra, guinda, un guerrero.


б) вариант [g] встречается в интервокальном положении. Отличается от предыдущего [g] тем, что при его артикуляции контакт языка с мягким нёбом неполный. На письме изображается, как и предыдущий звук, буквой g перед а, о, и и буквосочетанием gu перед е, i.


lagarto, el gato, la guerra


Примечание: В сочетаниях gue, gui буква и не произносится.


guerra, guinda


Для того, чтобы буква и читалась в буквосочетаниях gui, gue, над ней нужно поставить две точки. Например:


cigüeña, pingüino




ОбуквеХх


Буква х не обозначает определенного звука. Перед согласными она читается, как s, и в замедленной речи, как ks, а между гласными читается, как gs, причем звук [g| звучит ослаблено.


texto, examen, explicar



2. Дифтонги


Соединение одного из широких гласных а, е, о с одним из узких гласных i, u * или двух узких гласных i, u образует дифтонг (diptongo), который произносится как один слог.


__________________________



* В испанской фонетике гласные а, е, о называют fuertes«сильные», в противоположность гласным i, u, которые называются débiles «слабые».

__________________________



Если дифтонг оказывается в ударном слоге, то:


а) когда дифтонг образуется из широкого и узкого гласных, ударение падает на широкий гласный;


б) в дифтонгах, образующихся из двух узких гласных, ударение падает на второй элемент.


Имеются следующие дифтонги:



ia — lluvia

ie — tiempo

io — pionero

iu — triunfo

ai — baile

ei — peine, ley

oi — boina, hoy

ua — agua

ue — fuego

uo — cuota

ui — ruido, muy

au — aula

eu — deuda

ou — bou



Примечание: Звук [i] (полугласный) в составе дифтонгов ai, ei, oi, ui, оказавшихся в конце слова, изображается буквой у, а в остальных позициях буквой i.


hay, rey, hoy, muy, baile, peine, boina, ruido


Таким образом, у может изображать полугласный [] в составе дифтонгов и гласный [i] в союзе у 'и', а также согласный звук [j] перед гласным в начале слова или в интервокальном положении (см. выше, Lección 3, стр. 15).


в) если в последовательности широкого и узкого гласных ударение падает на узкий гласный, то эти гласные не образуют дифтонга — их соединение произносится в два слога.


María, transeúnte


В таких случаях на узком гласном (i, u) ставится графическое ударение.




3. Трифтонги


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки