Читаем Лавия (СИ) полностью

Дело это было не простое. Обладающий изрядными способностями к точным наукам, да и вообще схватывающий все на лету, Тэрри не только не мог долго усидеть на одном месте, он вообще не мог заниматься чем-то одним. Ему надо было мастерить воздушного змея, ремонтировать игрушечный катер, проектировать лодку и чертить план бункера — и все это одновременно, в перерывах пытаясь взломать сервер школы.

Не удивительно, что Терри до последнего не мог выбрать факультет и в итоге пропустил время подачи документов. Не сильно расстроившись, он устроился работать сразу в две мастерские: по ремонту кобайков и по отладке домашних ИИ. Через год Терри все-таки поступил в университет на Асцеллу, а еще через год перевелся на другой факультет. И на этот раз действительно увлекся, да так, что окончил университет с отличием и получил сразу несколько приглашений на работу от крупных компаний, пристально следящих за лучшими выпускниками Асцеллы.

Никто особо не удивился, когда Тэрри, еще вчера увлеченный разработкой ИИ космических кораблей, принял предложение DEX-company, которая как раз начала выпуск новых киборгов модели DEX-6. Ровно через полгода он уволился оттуда, громко ругаясь, что начальство не интересует вообще никакой интеллект, ни искусственный, ни натуральный, и снова занялся кораблями.

Со следующей работы Тэрри имел все шансы уволиться так же стремительно, но руководство, вовремя заметив особенности нового сотрудника, само предложило ему перейти на краткосрочный проект по контракту, предполагающий возможность работать удаленно. За первым проектом последовал второй и третий, работа была интересной, а главное, позволяла заниматься собственными идеями и не сидеть на месте.

Изрядную часть времени Тэрри тратил на разработку оригинальных корабельных ИИ и их установку заказчикам. Оригинальность по большей части выражалась в визуализации и нюансах характера, которые Тэрри придумывал в порыве вдохновения, хотя иногда и на заказ работал. Клиентов было достаточно и изрядную их часто составляли дальнобойщики и кобайкеры, именно они и интересовали Рику.

Шансы, что приятель на своем крошечном катерке болтается где-то поблизости, и сможет подбросить ее на Джек-пот, стремились к нулю, а вот кто-то из его знакомых вполне мог оказаться рядом. И лишних вопросов они задавать не будут.

Тэрри снова не отвечал. Подождав пару минут, Рика еще раз нажала на вызов, особенно ни на что не надеясь, полюбовалась на переливающийся колокольчик, символизирующий исходящий вызов, и уже собиралась отключить его, когда колокольчик развернулся в новый голоэкран, с которого радостно улыбался Тэрри.

— Привет, Рики-тики-тави! Что, опять понадобился старик Тэрри? Раньше-то раз в месяц письмецо пришлешь, и все…

— Нашелся старик, — расхохоталась Рика, — и вообще, ты сам вечно пропадаешь.

— Грешен, — Тэрри притворно потупился и тут же снова заулыбался, — так все же ты решила-таки позвать меня на стаканчик лимонада или по делу звонишь?

— По делу, — не стала отпираться Рика, — мне надо попасть на Джек-пот, а я не на кобайке, а на яхте Присциллы. Представляешь какой она произведет фурор. Может, знаешь кого-то, кто может меня подбросить? Буквально от яхты до входа.

На лице приятеля мелькнуло странное выражение, сменившееся хорошо знакомой задумчивостью, приятель явно что-то прикидывал в уме.

— Ты далеко? — наконец поинтересовался он.

— Один прыжок и до гасилки еще пару часов лететь.

— Лови точку выхода, — Тэрри потянулся вперед и быстро набрал сообщение, — я тебя там встречу, лететь, конечно, далековато, но зато Стрекоза не привлечет лишнего внимания.

— О! Так ты рядом! — обрадовалась Рика и снова поймала то самое странное выражение лица приятеля, — заодно и по стаканчику лимонада выпьем.

— Ага… недалеко… — улыбка у Тэрри вышла какой-то кисловатой, — только я не уверен, что в Ка…баке Джек-пота дают лимонад.

— У меня с собой, и лимонад, и сок, и пару сотен рецептов безалкогольных коктейлей в памяти Фигаро, за все не ручаюсь, но на десяток ингредиенты точно найдутся.

— Похвальная предусмотрительность. Тэрри Ливиано одобряет, — кислинка из улыбки приятеля пропала так же быстро, как и появилось, — готов перепробовать все, что малыш Фи сможет приготовить, а сейчас мне пора, работа не ждет. До встречи, подруга.

— До встречи!


На этот раз раз Рика все же вернулась в тренировочный зал, до гасилки им лететь еще почти два часа, успеет рассказать Зику про планы, а тренировку необходимо закончить, а то замедузится совсем на гражданке. Выполняя прерванный комплекс упражнений, она размышляла. Что-то в поведении, или настроении, или поведении и настроении приятеля ее беспокоило.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения