Читаем Les paroles de 74 chansons полностью

Elle descendait d'un train du sud au nordElle n'avais jamais quitté son île encoreLa Sicile était son rivageEt la famille son paysageLa mer et le volcan ses seuls trésorsIl l'attendait dans le froid seul sur le quaiComme un ami, un frère pour l'escorterEt même s'il ne parlait pas sa langueIls se comprenaient comme on trembleQuand on sait que le destin viens de passerC'est une belle histoireNé d'un roman rose et noirTout les séparesMême le hasardIl regardait la vie comme un chemin????,Bien que les nuits ai été plus froidesQue leur chaleur semblableCe qui les unis éloigne leur chagrinC'est une belle histoireNé d'un roman rose et noirTous les sépareMême le hasardMa plus belle histoireJe suis née dans leurs regardsremplis d'espoirSperenza

Tango

Paroles: Lara Fabian. Musique: Rick Allison 2001 "Nue"

Mais qu'est ce que je fous làJe sombre au fond de toiQuelle heure est t-il et quel feu me noieFait-il noir ou clair, je n'sais pasMa peau se colle au rouge de ton sang qui bougeEt qui coule vers moiJe danse et je me batsEt j'enroule mes chevilles autour de toiMes jambes se plientJe contourne tes hanchesSur mes reins se joue ta revancheJe prie en vain mais toi tu rie, une soif s'assouvitJe danse ou je me batsJe n'sais pas, je n'sais pasTango mi amorTu me fais mal et mon sortEst le bien qui me dévoreQuand mon corps se tordTango mi amorAnimal ou matadorL'un de nous deux est le plus fortQuand mon corps se tordMais le doute s'installeJe me sens comme en cavaleLa vie me pousse dans la courseMon corps qui te repousseTes gestes me rappellent que tu n'as pas sur moiLe droit que je te dois, je danse et je me batsMais comment dire à qui, à quoi, à qui je suisQuand de n'appartenir qu'à toi est le défiEt si je te disais qu'il n'y a pas que toiJe danse et tu te batsJe danse et tu te batsTango mi amorTu me fais mal et mon sortEst le bien qui me dévoreQuand mon corps se tordTango mi amorAnimal ou matadorL'un de nous deux est le plus fortTango mi amorTango mon corpsNe t'appartient pas encoreEt si mon âme s'en sortMon corps, lui, se tord

The bridge of hope

"Carpe Diem"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия