Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Нет, Орсо,[23] не рекам, бегущим с гор,Не веткам, что густую сень соткали,И не туманам, застелившим дали,И не озерам, не холмам в укорЯ начинаю этот разговор, —Они б моим глазам не помешали,Не в них моя беда, но в покрывале,Которое сокрыло милый взор.И то, что долу, волею гордыниИль скромности, опущен вечно он,Влечет меня к безвременной кончине.И, наконец, на боль я обреченРукой лилейной, чуждой благостыни, —Препоной взгляду меж других препон.

XXXIX[24]

Меня страшит немилосердный взгляд,Где, надо мною власть себе присвоив,Живет Амур, — и, как шалун побоев,Бегу очей, что смерть мою таят.И нет вершин, и нет таких преград,Какие воля не возьмет, усвоив,Что незачем изображать героев,Когда свести в могилу нас хотят.Из страха вновь себя подвергнуть казни,Я отложить пытался нашу встречуИ, несомненно, заслужил упрек.Но в оправдание свое замечу,Что если я не уступил боязни,То это — верности моей залог.

XL

Когда Амур иль Смерть в средине словаНачатой мною ткани не порвут,[25]Когда, освободясь от цепких пут,Рассказы сочетать сумею снова,Быть может, с речью времени былогоРечь наших дней сплетет искусный трудИ люди весть до Рима донесут —Страшусь сказать! — о том, как это ново.Но часто мне для моего трудаНедостает благословенных нитей,Которые мне Ливий мог бы дать.[26]По-дружески мне руку протяните(Вы не бывали жадны никогда),Чтоб мог и я прекрасное создать.

XLI

Когда из рощи Дафна прочь уйдет[27]Горнило вспыхнет в кузнице Вулкана:За тяжкий труд кузнец берется рьяноИ стрелы для Юпитера кует.Бушует снег, и намерзает лед,Померк июль под натиском бурана, —Спустился Феб за пелену туманаИ вдалеке свою подругу ждет.Злокозненные звезды ОрионаВ открытом море губят корабли.Сатурн и Марс ярятся распаленно.Трубит Эол во всех концах земли,Нептун встревожен, мечется Юнона —Когда Она скрывается вдали.

XLII[28]

Но стоит улыбнуться ей, нежданноЯвив пред нами тысячи красот, —В глубинах Монджибелло труд замретХромого Сицилийца-великана.[29]Юпитер стрелы кузнеца ВулканаВ колчан миролюбиво уберет;Восходит Феб на ясный небосвод,И с ним Юнона вновь благоуханна.[30]Цветы и травы землю облекли,Зефир к востоку реет неуклонно,И кормчим покоряются рули, —Уходят злые тучи с небосклона,Узнав Ее прекрасный лик вдали,Той, по которой слезы лью бессонно.

XLIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия