Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Латоны сын с небесного балкона[31]Высматривал уже в девятый разТу, по которой, как другой сейчас,[32]Вздыхал напрасно он во время оно.Но тщетно. И несчастный сокрушенноНахмурился, напоминая нас,Когда не видим мы любимых глазИ нам не удержать разлуки стона.И, предаваясь горю без границ,Он не заметил, как явилась сноваДостойная бесчисленных страниц.И слезы сострадания живогоБлестели на печальнейшем из лиц,И твердь осталась, как была, сурова.

XLIV

Кто, проявив неумолимый нрав,[33]Не пощадил сограждан при Фарсале,Всплакнул над мужем дочкиным в опале,Помпея в мертвой голове узнав;И тот, кто был сильней, чем Голиаф,[34]Над мертвым сыном волю дал печали,Когда сполна бунтовщику воздали,И над Саулом плакал, в горе впав.А вы, которой чуждо состраданье,Вы с вашей осторожностью предельной,Когда Амур за вами лук ведет,Виновница беды моей смертельной,В глазах несете лишь негодованье,И ни слезы из них не упадет.

XLV

Мой постоянный недоброжелатель,[35]В ком тайно вы любуетесь собой,Пленяет вас небесной красотой,В которой смертным отказал Создатель.Он вам внушил, мой злобный неприятель,Лишить меня обители благой,И сени, что достойна вас одной,Увы! я был недолго обитатель.Но если прочно я держался там,Тогда любовь к себе самой внушатьВам зеркало едва ль имело право.Удел Нарцисса уготовлен вам,Хоть нет на свете трав, достойных статьЦветку неповторимому оправой.[36]

XLVI

И золото, и жемчуг, и лилеи,[37]И розы — все, что вам весна далаИ что к зиме увянет без тепла,Мне грудь язвит жестоких терний злее.И все ущербней дни, все тяжелее,Не может быть, чтоб долго боль жила,Однако главный бич мой — зеркала,Которые для вас всего милее.Амура их убийственная гладьМолчанью обрекла, хотя, бывало,Вы соглашались обо мне внимать.Их преисподняя отшлифовала,И Лета им дала свою печать:Отсюда — моего конца начало.

XLVII

Я чувствовал — оправданна тревога,Вдали от вас не властен жизнь вдохнутьНикто в мою хладеющую грудь,Однако жажда жизни в нас от Бога, —И я желанье отпустил немного,Направя на полузабытый путь,А ныне вновь кричу ему: «Забудь!»И — дерг поводья: «Вот твоя дорога!»Я знал, что оживу при виде вас,Которую увижу вновь не скоро,Боясь, что ваши очи оскорблю.Отсрочку получив на этот раз,Боюсь, недолго проживу, коль скороЖеланью видеть вас не уступлю.

XLVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия