Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Я не был к нападению готов,Не знал, что пробил час моей неволи,Что покорюсь Амуру — высшей воле,Еще один среди его рабов.Не верилось тогда, что он таков —И сердце стойкость даже в малой долеУтратит с первым ощущеньем боли.Удел самонадеянных суров!Одно — молить Амура остается:А вдруг, хоть каплю жалости храня,Он благосклонно к просьбе отнесется.Нет, не о том, чтоб в сердце у меняУмерить пламя,[45] но пускай придетсяРавно и ей на долю часть огня.

LXVII

Завидев левый брег в Тирренском море,[46]Где стонут волны неумолчным стоном,Листву, давно мне ставшую законом,Там распознал я вдруг с тоской во взоре.Напомнив кудри, светлые на горе,Амур повлек меня к заветным склонам,Там был ручей, невидимый в зеленом,И я в него, как мертвый, рухнул вскоре.Среди холмов, не знающих тревоги,Ожить мне стыд помог в моем уделе,И я бы не хотел другой подмоги.Я жил, не осушая глаз, доселе,А лучше было промочить мне ноги,Когда бы только мне везло в апреле.

LXVIII[47]

Священный город ваш,[48] любезный Богу,Меня терзает за проступок мой,«Одумайся!» — крича, и мне прямойПуть указует к светлому чертогу.Другая дума тут же бьет тревогуИ говорит: «Куда бежишь? Постой,Давно не видясь с нашей госпожой,Ты что — нарочно к ней забыл дорогу?»Речами душу леденит она,Как человеку — смысл недоброй вести,Когда внезапно весть принесена.И снова первая уже на местеВторой. Когда же кончится война?Кто победит из них на поле чести?

LXIX

Я понимал, Амур, — любовь сильней,Чем осмотрительность с любовью в споре,Ты лгал не раз со мною в разговоре,Ты цепкость доказал твоих когтей.Но как ни странно, это мне яснейТеперь, когда, несчастному на горе,Ты о себе напомнил в бурном мореМеж Эльбой и Тосканою моей.Под странника безвестного личинойЯ от тебя бежал, и волн грядаВставала за грядою над пучиной,И вдруг — твоих посланников ордаИ дружный хор над бездною пустынной:«Стой! От судьбы не скрыться никуда!»

LXXIV

Я изнемог от безответных дум —Про то, как мысль от дум не изнеможетО вас одной; как сердце биться можетДля вас одной; коль день мой столь угрюмИ жребий пуст — как жив я; как мой умПленительной привычки не отложитМечтать о вас, а лира зовы множит,Чтоб брег морской — прибоя праздный шум.И как мои не утомились ногиРазыскивать следы любимых ног,За грезою скитаясь без дороги?И как для вас я столько рифм сберег? —Которые затем порой не строги,Что был Амур к поэту слишком строг.

LXXV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия