Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Устав под старым бременем виныИ тягостной привычки, средь дорогиБоюсь упасть, боюсь, откажут ногиИ попаду я в лапы сатаны.Бог низошел мне в помощь с вышины,И милостив был лик, дотоле строгий,Но он вознесся в горние чертоги,И там его черты мне не видны.А на земле гремит глагол доныне:«Вот правый путь для страждущих в пустыне,Презрев земное, обратись ко мне!»Какая милость и любовь какаяМне даст крыла, чтоб, землю покидая,Я вечный мир обрел в иной стране?

LXXXII

Моей любви усталость не грозилаИ не грозит, хотя на мне самомВсе больше с каждым сказывалась днем —И на душе от вечных слез уныло.Но не хочу, чтоб надо мною былоНачертано на камне гробовом,Мадонна, ваше имя — весть о том,Какое зло мой век укоротило.И если торжества исполнить васЛюбовь, не знающая пытки, может,О милости прошу в который раз.А если вам другой исход предложитПрезренье ваше, что же — в добрый час:Освободиться мне Амур поможет.

LXXXIII

Пока седыми сплошь виски не станут,Покуда не возьмут свое года,Я беззащитен всякий раз, когдаЯ вижу лук Любви, что вновь натянут.Но вряд ли беды новые нагрянут —Страшнее, чем привычная беда:Царапины не причинят вреда,А сердце больше стрелы не достанут.Уже и слезы не бегут из глаз,Хоть им туда, как прежде, ведом путь,И пренебречь они вольны запретом;Жестокий луч еще согреет грудь,[51]Но не воспламенит, и сон подчасЛишь потревожит, не прервав при этом.

LXXXIV

«Глаза! В слезах излейте грех любовный:От вас на сердце смертная истома».«Мы плачем, нам тоска давно знакома,Но больше страждет более виновный».«Допущен вами недруг безусловный,Амур, туда, где быть ему, как дома».«Не нами, в нас любовь была влекома,И умирает более греховный».«Покаяться бы вам в грехе злосчастном!Вы первые виденья дорогогоВозжаждали в порыве самовластном».«Мы понимаем: ничего благогоЖдать не пристало на суде пристрастномНам, осужденным за вину другого».

LXXXV

Всегда любил, теперь люблю душоюИ с каждым днем готов сильней любитьТо место, где мне сладко слезы лить,Когда любовь томит меня тоскою.И час люблю, когда могу забытьВесь мир с его ничтожной суетою;Но больше — ту, что блещет красотою,И рядом с ней я жажду лучше быть.Но кто бы ждал, что нежными врагамиОкружено все сердце, как друзьями,Каких сейчас к груди бы я прижал?Я побежден, Любовь, твоею силой!И, если б я не знал надежды милой, —Где жить хочу, там мертвым бы упал!

LXXXVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия