Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Я так устал без устали вздыхать,Измученный тщетою ожиданья,Что ненавидеть начал упованьяИ о былой свободе помышлять.Но образ милый не пускает вспятьИ требует, как прежде, послушанья,И мне покоя не дают страданья —Впервые мной испытанным под стать.Когда возникла на пути преграда,Мне собственных не слушаться бы глаз:Опасно быть душе рабою взгляда.Чужая воля ей теперь указ,Свобода в прошлом. Так душе и надо,Хотя она ошиблась только раз.

XCVII

О высший дар, бесценная свобода,Я потерял тебя и лишь тогда,Прозрев, увидел, что любовь — беда,Что мне страдать все больше год от года.Для взгляда после твоего уходаНичто рассудка трезвого узда:Глазам земная красота чужда,Как чуждо все, что создала природа.И слушать о других, и речь вести —Не может быть невыносимей муки,Одно лишь имя у меня в чести.К любой другой заказаны путиДля ног моих, и не могли бы рукиВ стихах другую так превознести.

XCVIII

Любезный Орсо, вашего коня[57]Держать, конечно, можно на аркане,Но кто удержит дух, что рвется к брани,Бесчестия чураясь, как огня?Не жалуйтесь, бездействие кляня.Вы здесь, а он давно на поле брани,И пусть вы недвижимы — на ристаньеОн — впереди, всех прочих обгоня.Гордитесь тем, что он на людном местеВ урочный час и с тем вооруженьем,Что кровь и возраст и любовь дарует,Глася, что он горит желаньем чести,А господин его воображеньемС ним слитый, в одиночестве горюет.

XCIX

Надежды лгут, и, в торжестве обмана[58]Уверясь не однажды, как и я,Примите мой совет — ведь мы друзья —О высшем благе помнить непрестанно.Земная жизнь — как вешняя поляна,Где прячется среди цветов змея:Иные впечатленья бытияДля наших душ — подобие капкана.Чтоб раньше, чем придет последний час,Душа покой нашла, чуждайтесь правилТолпы: ее пример погубит вас.Меня поднимут на смех: Позабавил!Зовешь на путь, что сам терял не разИ вновь — еще решительней — оставил.

С

И то окно светила моего,[59]Какое солнцу в час полдневный мило,И то, где злой борей свистит унылоСреди зимы, когда вокруг мертво;И камень — летом любит на негоОна присесть одна, всегда любила;И все края, где тень ее скользилаИ где ступало это божество;И место и пора жестокой встречи,[60]Будящая живую рану сноваВ тот день, который муку мне принес;И образ дорогой, и слово в словоОтпечатленные душою речи, —Меня доводят каждый раз до слез.

CI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия