Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Увы, любого ждет урочный час,И мы бессильны изменить природуНеумолимой той, кому в угодуНедолго мир скорбит, лишившись нас.Еще немного — и мой день погас,Но, продлевая вечную невзгоду,Амур не отпускает на свободу,Привычной дани требуя у глаз.Я знаю хорошо, что годы кратки, —И сила чародейного искусстваЕдва ли больше помогла бы мне.Два семилетия враждуют чувстваИ разум — и победа в этой схваткеОстанется на лучшей стороне.

CII

Когда поднес, решившись на измену,Главу Помпея Риму Птолемей,[61]Притворно Цезарь слезы лил над ней, —Так воплотило слово эту сцену.И Ганнибал, когда он понял ценуЧужих побед, обманывал людейНаигранной веселостью своей,И смех его был страшен Карфагену.Так чувства каждый человек таит,Прибегнув к противоположной маске,Приняв беспечный или мрачный вид.Когда играют радужные краскиВ моих стихах, то это говоритО том, что чувства не хотят огласки.

CIII

Успеха Ганнибал, победе рад,[62]Не смог развить, на лаврах почивая, —Так пусть его ошибка роковаяНаучит вас не опускать булат.Медведица, лишившись медвежат[63]При памятной пастьбе под небом мая,Рычит, клыки и когти обнажая,Что местью нам кровавою грозят.Она не успокоится, поверьте,Не погребет себя в своей берлоге,Спешите же туда, куда зоветВас воинское счастье — по дороге,Что на тысячелетья после смертиВам по заслугам славу принесет.

CIV

Пандольфо, и в неопытные лета,[64]Когда еще не пробил славы час,Кто близко видел вас хотя бы раз,С надеждой ждали вашего расцвета.И я, у сердца попросив совета,Чтоб образ ваш вовеки не погас,Спешу прославить на бумаге вас,Не зная средства лучшего, чем это.Кто Цезарю бессмертный дал венец?Кто Африканца, Павла и Марцелла[65]Увековечил? Кто? Какой творец?Доныне слава их не отгремела,Так пусть перу завидует резец, —Ведь только наших рук бессмертно дело.

CVII

От этих глаз давно бежать бы прочь —Бессмысленны надежды на пощаду,На то, что прекратят они осаду,Что сердцу можно чем-нибудь помочь.Пятнадцатый уж год, как день и ночьОни сияют внутреннему взгляду,Слепя меня куда сильней, чем смладу,И мне сиянья их не превозмочь.Повсюду предо мной горит упорно,Куда ни гляну, этот свет слепящийИли другой, зажженный этим, свет.Единый лавр разросся пышной чащей,Где заблудился я, бредя покорноЗа недругом моим Амуром вслед.

CVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия