Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Красавица, избранная тобою,Внезапно нас покинула — и смело,Как я надеюсь, в небо улетела:Жила столь милой, тихою такою.Тебе ж пора, взяв крепкою рукоюКлючи от сердца, коими владела,За ней — прямой стезею — до предела.Пусть не тягчим ты ношею земною;От главной ты избавлен, хоть нежданно,Теперь легко от прочих отрешиться,Как страннику, обретшему свободу.Ты видишь ныне: к смерти все стремится,Что создано; душе идти желанноБез груза к роковому переходу.

XCII

Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет.[54]Влюбленные, последний пробил часТого, кто на земле прославил вас,Кто сам любил и знал, что это значит.Пусть боль моя стыдливо слез не прячет,Пускай сухими не оставит глаз:Умолк певца любви волшебный глас,И новый стих уже не будет начат.Настройтесь, песни, на печальный лад,Оплакивая смерть мессера Чино.Пистойцы, плачьте все до одного!Рыдай, Пистойя, вероломный град,[55]Что сладкогласного лишился сына!Ликуйте, небеса, приняв его!

XCIII

— Пиши, — Амур не раз повелевал, —Поведай всем по праву очевидца,Как волею моей белеют лица,Как жизнь дарю, сражая наповал.Ты тоже умирал и оживал,И все же мне пришлось с тобой проститься:Ты знал, чем от меня отгородиться,Но я настиг тебя, не сплоховал.И если, взор, в котором я однаждыПредстал тебе, чтобы в груди твоейСоздать редут, построить чудо-крепость,Сопротивленье превратил в нелепость,Быть может, слезы из твоих очейИсторгну вновь — и не умру от жажды.

XCIV

Едва допущен в сердце пылким зреньемПрекрасный образ, вечный победитель,Сил жизненных растерянный блюстительВсегда врасплох застигнут выдвореньем;Усугубляя чудо повтореньем,Изгнанник во враждебную обительВторгается, неумолимый мститель,И там грозит он тоже разореньем;Влюбленные похожи друг на друга,Когда в обоих жизненная силаОбители свои переменилаИ смертный вред обоим причинила;И распознать невелика заслугаПечальный признак моего недуга.

XCV

Когда бы чувства, полнящие грудь,[56]Могли наполнить жизнью эти строки,То, как бы люди ни были жестоки,Я мог бы жалость в каждого вдохнуть.Но ты, сумевший мой булат согнуть,Священный взор, зачем тебе упрекиМои нужны и горьких слез потоки,Когда ты в сердце властен заглянуть!Лучу неудержимому подобен,Что в дом заглядывает поутру,Ты знаешь, по какой томлюсь причине.Мне верность — враг, и тем сильней ПетруЗавидую в душе и Магдалине,И только ты понять меня способен.

XCVI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия