Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

На первый дар, синьор мой, отдохнуть[41]Склоняйтесь вы щекой, от слез усталой,И на Амура сердце как попалоНе тратьте, сколь суров он к вам ни будь.Вторым вы прикрывайте слева грудьОт стрел его, которых здесь немалоИ летом и зимою пролетало,Один и тот же пролагая путь.Чтоб утолить сердечные печали,Из третьего травы вкушайте сок:Он сладостен в конце, горчит вначале.И — дерзости б вы тут не увидали! —Стигийский не страшит меня челнок,Питай лишь вы приязнь ко мне и дале.

LX

Мой слабый дар в тени своих ветвейПитало благородное растенье,Хотя ко мне не знало снисхожденьяИ мукой не тревожилось моей.Жестокостью я ранен тем сильней,Что в доброте его не знал сомненья, —И вот я устремляю помышленьяК тому, чтоб горе высказать полней.Ужель меня помянет добрым словом,Кому мой стих в любви опорой был,Но кто утратил все свои надежды?Тот лавр не наградит поэта пыл,От молний не послужит он покровом,И солнце жжет ветвей его одежды.

LXI

Благословен день, месяц, лето, часИ миг, когда мой взор те очи встретил!Благословен тот край, и дол тот светел,Где пленником я стал прекрасных глаз![42]Благословенна боль, что в первый разЯ ощутил, когда и не приметил,Как глубоко пронзен стрелой, что метилМне в сердце Бог, тайком разящий нас!Благословенны жалобы и стоны,Какими оглашал я сон дубрав,Будя отзвучья именем Мадонны!Благословенны вы, что столько славСтяжали ей, певучие канцоны, —Дум золотых о ней, единой, сплав!

LXII

Бессмысленно теряя дни за днями,Ночами бредя той, кого люблю,Из-за которой столько я терплю,Заворожен прекрасными чертами,Господь, молю — достойными делами,Позволь, свое паденье искуплюИ дьявола немало посрамлюС его вотще сплетенными сетями.Одиннадцатый на исходе год[43]С тех пор, как я томлюсь под гнетом злым,Отмеченный жестокою печатью.Помилуй недостойного щедрот,Напомни думам сбивчивым моим,Как в этот день ты предан был распятью.

LXIV

Когда, являя знаки нетерпенья,Смыкая взор, качая головойИль торопясь быстрей любой другойИзбавиться от даней преклоненья,Могли бы вы бежать без сожаленьяИз груди, где разросся лавр младойЛиствой любви,[44] — я б счел побег такойЕстественным итогом отвращенья.В сухой земле изысканный ростокНе может жить — и тянется законноКуда-нибудь, где край не так суров;Но так как вам не позволяет рокУйти отсюда, — постарайтесь, Донна,Не вечно ненавидеть этот кров.

LXV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия