Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Огню огонь предела не положит,Не сякнут от дождя глубины вод,Но сходным сходное всегда живет,И чуждым чуждое питаться может.А ты, Амур, чья власть сердца тревожит,Вещей привычный нарушаешь ход.И чем сильней к любимым нас влечет,Тем большее бессилье душу гложет.Как жителей окрестных деревеньСтруей в верховьях оглушает Нил,Как солнца не выдерживают взоры,Так и с душою несогласный пыл,Должно быть, убывает что ни день:Горячему коню — помехой шпоры.

XLIX

По мере сил тебя предостеречьСтарался я от лжи высокопарной,Я славу дал тебе, неблагодарный,И сам теперь готов тебя отсечь.Когда мне нужно из тебя извлечьМольбу к любимой, ты молчишь, коварный,А если не молчишь, язык бездарный,То, как во сне, твоя бессвязна речь.И вы, мои мучители ночные,Ну где ж вы, слезы? Нет чтобы излитьсяПеред любимой, жалость пробудив.И с вами, вздохи, не хочу мириться,Затем что вы пред нею — как немые.Лишь облик мой всегда красноречив.

LI

Когда б моим я солнцем был пригрет —Как Фессалия видела в смущеньеСпасающейся Дафны превращенье,[38]Так и мое узрел бы дольный свет.Когда бы знал я, что надежды нетНа большее слиянье (о, мученье!),Я твердым камнем стал бы в огорченье,Бесчувственным для радостей и бед.И, мрамором ли став, или алмазом,Бросающим скупую жадность в дрожь,Иль яшмою, ценимой так высоко,Я скорбь мою, я все забыл бы разомИ не был бы с усталым старцем схож,Гигантской тенью застившим Марокко.[39]

LVI

Отсрочив милосердную отраду,Слепою жаждой сердце поражая,Мгновенья бередят мою досаду,И речь моя вредит мне, как чужая.Какая тень расти мешает саду,Плодам обетованным угрожая?Что там за зверь грозит в загоне стаду?Кто не дает собрать мне урожая?Подобным упованием строптивымАмур меня казнит не без причины:Надеяться больней нетерпеливым;И нахожу совет я справедливым:Пока не дожил смертный до кончины,Не называйте смертного счастливым.

LVII

Мгновенья счастья на подъем ленивы,Когда зовет их алчный зов тоски;Но, чтоб уйти, мелькнув, — как тигр, легки.Я сны ловить устал. Надежды лживы.Скорей снега согреются, разливыМорей иссохнут, невод рыбакиВ горах закинут, там, где две реки,Евфрат и Тигр, влачат свои извивыИз одного истока, Феб зайдет,[40]Чем я покой найду иль от врагини,С которой ковы на меня куетАмур, мой бог, дождуся благостыни.И мед скупой — устам, огонь полыниИзведавшим, — не сладок, поздний мед!

LVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия