Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Что ж, в том же духе продолжай, покуда[74]Небесного огня не навлекла!Ты бедностью былой пренебрегла,Ты богатеешь — а другому худо.Вся мерзость на земле идет отсюда,Весь мир опутан щупальцами зла,Ты ставишь роскошь во главу угла,Презренная раба вина[75] и блуда.Здесь старики и девы СатанеОбязаны, резвясь, игривым ладом,Огнем и зеркалами на стене.А ведь тебя секло дождем и градом,Раздетую, босую на стерне.Теперь ты Бога оскорбляешь смрадом.

CXXXVII

В мех скряга Вавилон так вбил громадуЗол, мерзких преступлений и порока,Что лопнул он; богов стал чтить высоко:Венеру с Вакхом, Зевса и Палладу.[76]Жду правых дел, — нет сил, нет с мукой сладу:Вот нового султана видит око,[77]Придет и оснует (дождусь ли срока?)Един престол и даст его Багдаду.Кумиров здесь осколки в прах сметутся,Чертогов тех, что небесам грозили,Вельможи алчные огнем пожрутся.А души те, что с доблестью дружили,Наследят мир; тогда узрим — вернутсяВек золотой, деяний древних были.

CXXXVIII

Исток страданий, ярости притон,Храм ересей, начетчик кривосудам,Плач, вопль и стон вздымаешь гулом, гудом,Весь — ложь и зло; был Рим, стал Вавилон.Тюрьма обманов кузня, где закон:Плодясь, зло пухнет, мрет добро под спудом;Ад для живых; великим будет чудом,Христом самим коль будешь пощажен.Построен в чистой бедности убогой,Рог на своих строителей вздымаешьБесстыдной девкой; в чем же твой расчет?Или в разврате? Или в силе многойБогатств приблудных? Константина ль чаешь?[78]Тебя спасет бедняк — его народ.

CXXXIX

Когда желанье расправляет крылья,[79]Которым к вам я, о друзья, влеком,Отвлечь Фортуна рада пустякомИ делает напрасными усилья.Но сердце, хоть от вас за много миль я,Летит туда, где море языкомВдается в дол, где солнечно кругом.Я слез моих не удержал обилья.Позавчера опять расставшись с ним:Оно — свободно, я же — под конвоем,В Египет — я, оно — в Ерусалим.[80]И расставанье тяжело обоим:Давно мы убедились, что двоимНам наслаждаться не дано покоем.

CXL

Амур, что правит мыслями и снамиИ в сердце пребывает, как в столице,Готов и на чело мое пробиться,И стать во всеоружье над бровями.Но та, что буйно вспыхнувшее пламяТерпеньем и стыдом унять стремится,Чей разум — неприступная граница,За нашу дерзость недовольна нами.И вот Амур показывает спину,Надежду потеряв, бежит, горюя,Чтоб затвориться в оболочке тесной.И я ли повелителя покину?И час последний с ним не разделю я?Ах, умереть, любя, — конец чудесный!

CXLI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия