Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Горячий вздох, ступай к твердыне-сердцу,Пусть ото льда оттает Состраданье;Лети, небес достичь, мое рыданье —Пусть смерть иль милость явят страстотерпцу.Мысль пылкая, ступай и одноверцуНесведущему дай мое познанье.О, если страсть не помутит сознанье,Мы от надежд найдем к спасенью дверцу.Ты помоги мне, мысль, чтоб молвить можно,Что наше бытованье — бесприютно.Ее же — и светло и бестревожно.Ты поспешай любви моей сопутно,И мы несчастья убежим, возможно,Коль светоч мой мне знак подаст несмутно.

CLIV

Сонм светлых звезд и всякое началоВселенского состава, соревнуяВ художестве и в силе торжествуя,Творили в ней Души своей зерцало.И новое нам солнце возблистало,И каждый взор потупился, предчуя,Что бог любви явил ее, ликуя,Чтоб изощрить на дерзком злое жало.Пронизанный очей ее лучами,Течет эфир пылающей купиной,И может в нем дышать лишь добродетель.Но низкое желание мечамиЭдемскими гонимо. Мир свидетель,Что красота и чистота — едино.

CLV

Юпитер разъяренно, Цезарь властноРазили ненавистные мишени;Но вот Мольба упала на колени, —И злость владык ее слезам подвластна.Мадонна плакала, меж тем пристрастноВластитель мой явил мне эти пени:И скорбь и страсть, не знающие лени,Меня сразили гневно и злосчастно.Любовь рисует плачущего чудаВиденье мне, иль тихими речамиИзгравирует сердце, — вот причуда! —Как адамант, иль с хитрыми ключамиК нему подступит, дабы из-под спудаВозник тот плач, и я рыдал ночами.

CLVI

Я лицезрел небесную печаль,Грусть: ангела в единственном явленье.То сон ли был? Но ангела мне жаль.Иль облак чар? Но сладко умиленье.Затмили слезы двух светил хрусталь,Светлейший солнца. Кротких уст моленье,Что вал сковать могло б и сдвинуть даль, —Изнемогло, истаяло в томленье.Все — добродетель, мудрость, нежность, боль-В единую гармонию сомкнулось,Какой земля не слышала дотоль.И ближе небо, внемля ей, нагнулось;И воздух был разнежен ею столь,Что ни листка в ветвях не шелохнулось.

CLVII

Тот жгучий день, в душе отпечатленный,Сном явственным он сердцу предстоит.Чье мастерство его изобразит?Но мысль лелеет образ незабвенный.Невинностью и прелестью смиреннойПленителен красы унылой вид.Богиня ль то, как смертная, скорбит?Иль светит в скорби свет богоявленный?Власы — как злато; брови — как эбен;Чело — как снег. В звездах очей угрозыСтрелка, чьим жалом тронутый — блажен.Уст нежных жемчуг и живые розы —Умильных, горьких жалоб сладкий плен...Как пламя — вздохи; как алмазы — слезы.

CLVIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия