Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Как в чей-то глаз, прервав игривый лет,На блеск влетает бабочка шальнаяИ падает, уже полуживая,А человек сердито веки трет, —Так взор прекрасный в плен меня берет,И в нем такая нежность роковая,Что, разум и рассудок забывая,Их слушаться Любовь перестает.Я знаю сам, что презираем ею,Что буду солнцем этих глаз убит,Но с давней болью сладить не умею.Так сладостно Любовь меня слепит,Что о чужих обидах сожалею,Но сам же в смерть бегу от всех обид.

CXLIII

Призыв Амура верно вами понят, —И, слушая любви волшебный глас,Я так пылаю страстью каждый раз,Что пламень мой любую душу тронет.Я чувствую — в блаженстве сердце тонет,Я снова оторвать не в силах глазОт госпожи, что так добра сейчас,И страшно мне, что грезу вздох прогонит.Сбывается, сбылась моя мечта,Смотрю — движенье кудри разметало,Любимая навстречу мне спешит.Но что со мной? Восторг сковал уста,Я столько ждал — и вот стою устало,Своим молчаньем перед ней убит.

CXLIV

И солнце при безоблачной погоде[81]Не так прекрасно (я к нему привык!),И радуга, другая что ни миг,Не так светла на чистом небосводе,Как в день, что положил предел свободе,Был светел и прекрасен милый лик,Перед которым беден мой язык,Не зная слов достойных в обиходе.Внушал любовь ее прелестный взор,И я, Сеннуччо мой, с тех самых порЯснее на земле не видел взгляда.Она сжимала грозный лук в руке —И жизнь моя с тех пор на волоскеИ этот день вернуть была бы рада.

CXLV

И там, где никогда не тает снег,И там, где жухнет лист, едва родится,И там, где солнечная колесницаСвой начинает и кончает бег;И в благоденстве, и не зная нег,Прозрачен воздух, иль туман клубится,И долог день или недолго длится,Сегодня, завтра, навсегда, навек;И в небесах, и в дьявольской пучине,Бесплотный дух или во плоть одет,И на вершинах горных, и в трясине;И все равно, во славе или нет, —Останусь прежний, тот же, что и ныне,Вздыхая вот уже пятнадцать лет.

CXLVI

О чистая душа, пред кем в долгуХвалебное мое перо недаром!О крепость чести, стойкая к ударам, —Вершина, недоступная врагу!О пламя глаз, о розы на снегу,Что, согревая, очищают жаром!О счастье быть подвластным этим чарам,Каких представить краше не могу!Будь я понятен с песнями моимиВ такой дали, о вас бы Фула знала,Бактр, Кальпа, Танаис, Олимп, Атлас.[82]Но так как одного желанья мало,Услышит край прекрасный ваше имя:От Альп до моря я прославлю вас.

CXLVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия