Читаем Лирика. Автобиографическая проза полностью

Амур приносит радостную весть,Тревожа сердце мысленным посланьем,Что скоро сбыться суждено желаньямИ счастье мне заветное обресть.В сомнениях — обманом это счестьИль радоваться новым обещаньям,И верю и не верю предвещаньям:Ложь? правда ли? — чего в них больше есть?Тем временем бессильно скрыть зерцало,Что близится пора — заклятый врагЕго посулам и моей надежде.Любовь жива, но юность миновалаНе только для меня, — печальный знак,Что счастье много призрачней, чем прежде.

CLXIX

Лелея мысль, что гонит одинокоМеня бродить по свету, я грущуО той, кого мучительно ищу,Чтобы, увидя, каяться глубоко.И вот опять она чарует око.Но как себя от вздохов защищу?Та, перед кем душою трепещу, —Амуру недруг и со мной жестока.И все же, если не ошибся я,То проблеском живого состраданьяСогрет ее холодный, хмурый взгляд.И тает робость вечная моя,И я почти решаюсь на признанья,Но вновь уста предательски молчат.

CLXX

Перед чертами добрыми в долгу,Я верил столько раз, что я сумеюСмиреньем, речью трепетной моеюДать бой однажды моему врагу.Надеялся, что страх превозмогу,Но всем благим и злым, что я имею,И светом дней, и смертью связан с нею,Увижу взор ее — и не могу.Я говорил, но только мне понятенБыл мой бессвязный лепет — ведь недаромАмур в немого превратил меня:Язык любови пламенной невнятен,И тот, кто скажет, как пылает жаром,Не знает настоящего огня.

CLXXI

В прекрасные убийственные рукиАмур толкнул меня, и навсегдаМне лучше бы умолкнуть — ведь когдаЯ жалуюсь, он умножает муки.Она могла бы — просто так, от скуки —Поджечь глазами Рейн под толщей льда,Столь, кажется, красой своей горда,Что горьки ей чужого счастья звуки.Что я ни делай, сколько ни хитри,Алмаз — не сердце у нее внутри,И мне. едва ли что-нибудь поможет.Но и она, сколь грозно ни гляди,Надежды не убьет в моей груди,Предела нежным вздохам не положит.

CLXXII

О Зависть, о коварное начало,Как ты вошла, какой нашла ты путьВ прекрасную доверчивую грудь?Как ловко ты в нее вонзила жало!Ты чересчур счастливым показалаМеня любимой, и, тебя не будь,Расположенье мог бы я вернутьТой, что вчера мольбы не отвергала.Пусть плачущего ей отраден вид,Пускай она, когда я счастлив, плачет,Она любви моей не охладит.Пускай она намеренья не прячетУбить меня, Амур мне говорит,Что это ничего еще не значит.

CLXXIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия